Jamie nodded. "I see. | - Понятно. |
I'll do what has to be done," Jamie promised. | Сделаю все, что необходимо, - пообещал Джейми. |
"Good. | - Хорошо. |
You've become a powerful man, Jamie. | Ты становишься могущественным человеком, Джейми. |
I'm glad." | Я рад. |
"Thank you, Banda." | - Спасибо, Бэнда. |
"And you have a fine-looking son." | - И у тебя красивый сын. |
Jamie could not conceal his surprise. "How do you know that?" | - Откуда ты знаешь это? - встрепенулся Джейми, не в силах скрыть удивление. |
"I like to keep track of my friends." Banda rose to his feet. "I have a meeting to go to, Jamie. | - Не люблю терять друзей из виду. - Бэнда поднялся. - У меня назначена встреча, Джейми. |
I'll tell them things will be straightened out at the Namib." | Передам своим, что ты все уладишь в Намибии. |
"Yes. I'll attend to it." | - Да, обязательно. |
He followed the large black man to the door. | Джейми проводил чернокожего гиганта до двери. |
"When will I see you again?" | - Когда я тебя снова увижу? |
Banda smiled. "I'll be around. You can't get rid of me that easily." And Banda was gone. | - Не пропаду, - улыбнулся Бэнда. - Захочешь еще от меня избавиться, да не сможешь. - И выскользнул за дверь. |
When Jamie returned to Klipdrift, he sent for young David Blackwell. | Возвратившись в Клипдрифт, Джейми послал за Дэвидом Блэкуэллом. |
"Has there been any trouble at the Namib field, David?" | - Были какие-нибудь беспорядки на полях Намибии за последнее время, Дэвид? |
"No, Mr. McGregor." He hesitated. "But I have heard rumors that there might be." | - Нет, мистер Мак-Грегор, - покачал головой юноша, но, поколебавшись, добавил: - Правда, до меня доходили неприятные слухи, так что все возможно. |
' The supervisor there is Hans Zimmerman. | - Управляющий там Ганс Циммерман. |
Find out if he's mistreating the workers. If he is, put a stop to it. | Поезжай и проверь, правда ли, что он плохо обращается с рабочими, и если да - немедленно положи этому конец. |
I want you to go up there yourself." | Никому не перепоручай этого дела, сам справляйся. |
"I'll leave in the morning." When David arrived at the diamond field at the Namib, he spent two hours quietly talking to the guards and the workers. What he heard filled him with a cold fury. | Приехав в Намибию, Дэвид, не заходя никуда, отправился потолковать с охранниками и рабочими, и услышанное вызвало в нем бурю холодной ярости. |
When he had learned what he wanted to know, he went to see Hans Zimmerman. | Узнав все, что хотел узнать, он решил повидаться с Гансом Циммерманом. |