Jamie came home only to spend time with his son. His attitude toward Margaret remained distant and polite. | Джейми возвращался домой только за тем, чтобы побыть с сыном, и обращался с Маргарет вежливо и холодно. |
Each morning at breakfast she played the role of happy wife for the servants' benefit, despite the cool indifference of the man sitting across the table from her. | Каждое утро за завтраком она, специально для слуг, разыгрывала роль счастливой жены, не обращая внимания на полнейшее безразличие сидевшего напротив человека. |
But when Jamie had gone and she could escape to her room, she would be drenched in perspiration. | Но когда Джейми уходил в контору, Маргарет в отчаянии спешила скрыться в своей комнате. |
She hated herself. | Она возненавидела себя. |
Where was her pride? | Где ее гордость? Что делать? |
Because Margaret knew she still loved Jamie. I'll always love him, she thought. | Ведь Маргарет по-прежнему любила Джейми и знала, что будет любить вечно. |
God help me. | Никто, кроме Бога, не мог теперь помочь ей. |
Jamie was in Cape Town on a three-day business trip. | Джейми отправился в Кейптаун на три дня, по делам. |
As he came out of the Royal Hotel, a liveried black driver said, | Когда он вышел из отеля "Ройял", черный кучер в ливрее спросил: |
"Carriage, sir?" | - Экипаж, сэр? |
"No," Jamie said. "I'll walk." | - Нет, - отказался Джейми. - Я пойду пешком. |
"Banda thought you might like to ride." | - Бэнда подумал, может, вам лучше проехаться? |
Jamie stopped and looked sharply at the man. | Джейми остановился и, резко вскинув голову, взглянул на кучера. |
"Banda?" | - Бэнда? |
"Yes, Mr. McGregor." | - Да, мистер Мак-Грегор. |
Jamie got into the carriage. | Джейми сел в коляску. |
The driver flicked his whip and they started off. | Кучер взмахнул кнутом; лошади тронулись. |
Jamie sat back in his seat, thinking of Banda, his courage, his friendship. | Джейми откинулся на сиденье, думая о Бэнде, его мужестве, верности. |
He had tried many times to find him in the last two years, with no success. | Он много раз за эти два года пытался найти Бэнду, но безуспешно. |
Now he was on his way to meet his friend. | И вот теперь наконец они встретятся. |
The driver turned the carriage toward the waterfront, and Jamie knew instantly where they were going. | Кучер повернул в сторону порта, и Джейми тут же понял, куда они едут. |
Fifteen minutes later the carriage stopped in front of the deserted warehouse where Jamie and Banda had once planned their adventure into the Namib. | Через четверть часа лошади остановились у того заброшенного склада, где Джейми и Бэнда когда-то обсуждали, как попасть в Намибию. |
What reckless young fools we were, Jamie thought. He stepped out of the carriage and approached the warehouse. | "Какими же безрассудными молодыми глупцами мы были когда-то", - подумал Джейми, спрыгивая на землю и направляясь к складу. |
Banda was waiting for him. | Бэнда уже ждал Джейми. |