Looking down into the tiny face, a hardness somewhere deep in the core of him vanished. | Джейми не сводил глаз с крохотного личика, ощущая, как тает, исчезает глубоко внутри что-то жесткое и ледяное. |
"Move Jamie's crib into my bedroom, Mrs. Talley." | - Переставьте колыбельку Джейми в мою спальню, миссис Толли. |
Three days later when Margaret appeared at the front door of Jamie's house, Mrs. Talley said, | Через три дня, когда Маргарет появилась на пороге дома, миссис Толли сказала: |
"Mr. McGregor is away at his office, Miss van der Merwe, but he asked me to send for him when you came for the baby. He wishes to speak with you." | - Мистер Мак-Грегор сейчас в конторе, мисс ван дер Мерв, но просил сообщить, когда вы придете за малышом, он хотел поговорить с вами. |
Margaret waited in the living room, holding little Jamie in her arms. | Маргарет сидела в гостиной, укачивая малыша. |
She had missed him terribly. | Как она по нему истосковалась! |
Several times during the week she had almost lost her resolve and rushed back to Klip-drift, afraid that something might have happened to the baby, that he might have become ill or had an accident. But she had forced herself to stay away, and her plan had worked. Jamie wanted to talk to her! | Несколько раз за эту неделю, растеряв всю решимость, уже собиралась мчаться в Клипдрифт, боясь, что с ребенком что-нибудь случилось, но отчаянным усилием воли вынуждала себя остаться. И вот ее план удался, Джейми хочет поговорить с ней! |
Everything was going to be wonderful. The three of them would be together now. | Теперь все будет хорошо, и они станут жить вместе, все трое. |
The moment Jamie walked into the living room, Margaret felt again the familiar rush of emotion. Oh, God, she thought, I love him so much. | При виде входящего в комнату Джейми волна любви затопила Маргарет. Теперь наконец-то никто их не разлучит! |
"Hello, Maggie." | - Здравствуй, Мэгги! |
She smiled, a warm, happy smile. "Hello, Jamie." | - Здравствуй, Джейми, - радостно, нежно улыбнулась Маргарет. |
"I want my son." | - Мне нужен мой сын! |
Margaret's heart sang. | Сердце Маргарет затрепетало от счастья. |
"Of course you want your son, Jamie. | - Конечно, он нужен тебе. |
I never doubted it." | Я никогда в этом не сомневалась, Джейми. |
"I'll see to it that he's brought up properly. He'll have every advantage I can give him and, naturally, I'll see that you're taken care of." | - Я позабочусь, чтобы он получил хорошее воспитание. У него будет все, что только можно пожелать. Не сомневайся, за малышом будет прекрасный уход, и ты ни в чем нужды знать не будешь. |
Margaret looked at him in confusion. | Маргарет подняла недоумевающие глаза: |
"I-I don't understand." | - Не... не понимаю. |
"I said I want my son." | - Я сказал, что хочу забрать ребенка. |
"I thought-I mean-you and I-" | - Я... я думала: ты и я... |
"No. | - Нет. |
It's only the boy I want." | Мне нужен только мальчик. |
Margaret was filled with a sudden outrage. | Внезапная, нерассуждающая ярость сжала горло. |