He returned fifteen minutes later and handed the check back to his employer. It had been torn in half. | Появился он через четверть часа и отдал хозяину чек, разорванный надвое. |
Jamie could feel his face getting red. | Джейми почувствовал, как щеки заливает краска. |
' Thank you, David. | - Спасибо, Дэвид. |
That will be all" So Margaret was holding out for more money. | Больше ничего не понадобится. Так, значит, Маргарет надеется выманить сумму покрупнее! |
Very well. | Прекрасно! |
He would give it to her. | Она получит любые деньги. |
But this time he would handle it himself. | Но на этот раз он сам с ней поговорит! |
Late that afternoon, Jamie McGregor went to Mrs. Owens's boardinghouse. | К вечеру того же дня Джейми Мак-Грегор появился в пансионе миссис Оуэне. |
"I want to see Miss van der Merwe," Jamie said. | - Я хочу видеть мисс ван дер Мерв, - объявил он хозяйке. |
'I'm afraid that's not possible," Mrs. Owens informed him. "She's on her way to America." | - Боюсь, это невозможно, - покачала головой миссис Оуэне. - Мисс ван дер Мерв уже на пути в Америку. |
Jamie felt as though he had been hit in the stomach. | Джейми почувствовал себя так, словно получил удар в живот. |
"She can't be! | - Не может быть! |
When did she leave?" | Когда она уехала? |
"She and her son took the noon coach to Worcester." | - Маргарет с сыном отправилисьдвенадцатичасовым дилижансом в Ворчестер. ** * |
The train sitting at the station in Worcester was filled to capacity, the seats and aisles crowded with noisy travelers on their way to Cape Town. | Остановившийся в Ворчестере поезд был до отказа забит пассажирами, направляющимися в Кейптаун: в купе и даже в проходах не было ни одного свободного места. |
There were merchants and their wives, salesmen, prospectors, kaffirs and soldiers and sailors reporting back for duty. | Тут были торговцы с женами, коммивояжеры, старатели, кафры, солдаты и матросы, возвращающиеся к месту службы. |
Most of them were riding a train for the first time and there was a festive atmosphere among the passengers. | Многие впервые ехали в поезде, и в вагонах царила праздничная атмосфера. |
Margaret had been able to get a seat near a window, where Jamie would not be crushed by the crowd. | Маргарет удалось пробиться к самому окну, где можно было не опасаться, что Джейми ненароком толкнут или ударят. |
She sat there holding her baby close to her, oblivious to those around her, thinking about the new life that lay ahead of them. | Она села, прижимая к груди малыша, не обращая внимания на то, что творится вокруг, думая только о новой жизни, ожидающей их впереди. |
It would not be easy. | Конечно, придется несладко. |
Wherever she went, she would be an unmarried woman with a child, an offense to society. | Где бы она ни оказалась, все равно на незамужнюю женщину с ребенком будут косо смотреть. |