"Don't worry about it," Jamie said generously. "As long as one of us heard it." He handed her the package. "Give this to it. | - Не беспокойтесь, миссис Толли! - великодушно ответил Джейми. - Хорошо, хоть кто-то услышал.- И, вручив ей сверток, добавил: - Отнесите ему, пусть играет. |
Some rattles for him to play with. | Здесь пара погремушек. |
Can't be much fun for him to be a prisoner in that crib all day." | А то лежит целый день в кроватке, как в тюрьме, и заняться нечем. |
"Oh, he's not a prisoner, sir. | - О нет, сэр, вовсе не как в тюрьме! |
I take him out." | Я каждый день выношу его на воздух. |
"Where do you take him?" | - Куда именно? |
"Just in the garden, where I can keep an eye on him." | - В сад, сэр, где я могу за ним приглядывать. |
Jamie frowned. "He didn't look well to me last night." | - Вчера он показался мне не совсем здоровым, -нахмурился Джейми. |
"He didn't?" | - Разве? |
"No. | - Именно. |
His color's not good. | Бледный какой-то. |
It wouldn't do for him to get sick before his mother picks him up." | Нехорошо, если ребенок заболеет именно у нас в доме. Что скажет мать, когда придет за ним? |
"Oh, no, sir." | - О сэр, конечно, вы правы, - охнула экономка. |
"Perhaps I'd better have another look at him." | - Дайте-ка я еще раз на него посмотрю. |
"Yes, sir. | - Сейчас, сэр. |
Shall I bring him in here?" | Принести малыша? |
"Do that, Mrs. Talley." | - Пожалуйста, миссис Толли. |
"Right away, Mr. McGregor." She was back in a few minutes with little Jamie in her arms. The baby was clutching a blue rattle. "His color looks fine to me." "Well, I could have been wrong. Give him to me." Carefully, she held the baby out and Jamie took his son in his arms for the first time. | Через несколько минут она вернулась, и отец впервые в жизни взял на руки сына. |
The feeling that swept over him took him completely by surprise. It was as though he had been longing for this moment, living for this moment, without ever knowing it. | Волна чувств, нахлынувшая на него, застала врасплох. |
This was his flesh and blood he was holding in his arms-his son, Jamie McGregor, Jr. | Собственная плоть и кровь, его сын, Джейми Мак-Грегор-младший. |
What was the point of building an empire, a dynasty, of having diamonds and gold and railroads if you had no one to pass them on to? | Какой смысл создавать империю, династию, добывать алмазы, золото, строить железные дороги, если некому передать все это? |
What a bloody fool I've been! Jamie thought. It had never occurred to him until now what was missing. | "Каким же набитым дураком я был!" - подумал Джейми. |
He had been too blinded by bis hatred. | До сих пор он не осознавал, как многого лишен в жизни: слишком ослепляли злоба и ненависть. |