Читаем Интриганка полностью

' That's a long way to go."- Но это так далеко.
"It will be worth it.- Ничего!
They call America the land of opportunity, don't they?Америку называют страной больших возможностей, так ведь?
That's all we need."Именно это нам и нужно.
Jamie had always prided himself on being a man who remained calm under pressure.Джейми всегда гордился умением оставаться спокойным при любых обстоятельствах.
Now he went around yelling at everyone in sight.Но теперь он словно помешался, по малейшему поводу орал на служащих, немилосердно гонял их.
His office was in a constant uproar.В конторе царила суматоха.
Nothing anyone did pleased him.Хозяину ничем нельзя было угодить.
He roared and complained about everything, unable to control himself.Он жаловался на плохих работников, дурную погоду, головную боль и был совершенно не в силах сдержать себя.
He had not slept in three nights. He kept thinking about the conversation with Margaret.Джейми не спал три ночи, беспрестанно вспоминая разговор с Маргарет.
Damn her!Черт бы ее побрал!
He should have known she would try to push him into marriage.Он оказался прав, эта женщина попытается поймать его в сети.
Tricky, just like her father.Такая же хитрая, как ее папаша.
He had mishandled the negotiations.Да и он, Джейми, хорош!
He had told her he would take care of her, but he had not been specific.Не так повел переговоры: сказал, что позаботится о ней, но не объяснил подробно.
Of course.Ну конечно!
Money!Деньги!
He should have offered her money.Нужно было предложить ей деньги.
A thousand pounds-ten thousand pounds- more.Тысячу, десять тысяч фунтов... больше!
"I have a delicate task for you," he told David Blackwell.Джейми вызвал Дэвида Блэкуэлла. - У меня к тебе деликатное поручение.
"Yes, sir."- Да, сэр?
"I want you to talk to Miss van der Merwe.- Хочу, чтобы ты потолковал с мисс ван дер Мерв.
Tell her I'm offering her twenty thousand pounds.Скажи, что я предлагаю двадцать тысяч фунтов.
She'll know what I want in exchange."Она знает, что мне нужно взамен.
Jamie wrote out a check. He had long ago learned the lure of money in hand.Он давно знал, как велик соблазн, когда перед глазами заблестят деньги.
"Give this to her."- Передай ей этот чек.
"Right, sir."- Хорошо, сэр.
And David Blackwell was gone.И Дэвид Блэкуэлл мгновенно исчез.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки