"Miss van der Merwe wasn't there, sir." | - Мисс ван дер Мерв там не было, сэр. |
' Then find her." | - В таком случае найди ее! |
"She left Klipdrift two days ago. | - Мисс ван дер Мерв уехала из Клипдрифта два дня назад. |
She's expected back in five days. | Обещала вернуться через пять дней. |
If you'd like me to make further inquiries-" | Если желаете, можно попытаться выяснить куда... |
"No." | - Нет! |
That was the last thing Jamie wanted. | Только этого Джейми не хватало! |
"Never mind. | - Не важно. |
That's all, David." | Можешь идти, Дэвид, спасибо. |
"Yes, sir." The boy left the office. | - Хорошо, сэр, - кивнул мальчик, направляясь к двери. |
Damn that woman! | Черт бы побрал эту женщину. |
When she returned, she was going to have a surprise coming. | Ну что ж, ее ожидает большой сюрприз по возвращении! |
She was going to get her baby back! | Получит назад своего младенца! |
That evening, Jamie dined at home alone. He was having his brandy in the study when Mrs. Talley came in to discuss a household problem. In the middle of a sentence, she suddenly stopped to listen and said, | Вечером Джейми ужинал дома, один, что бывало не так часто, а потом уселся в кабинете за стаканом бренди. В этот момент вошла миссис Толли с каким-то неотложным делом, но, не успев сказать что-то, она остановилась и прислушалась. |
"Excuse me, Mr. McGregor. | - Простите, мистер Мак-Грегор, я сейчас. |
I hear Jamie crying." And she hurried out of the room. | Малыш Джейми плачет. - И поспешила к выходу. |
Jamie slammed down his brandy snifter, spilling the brandy. | Джейми почти швырнул стакан на стол, расплескав бренди. |
That goddamned baby! | Крикун паршивый! |
And she had the nerve to name him Jamie. | Подумать только, хватило же у нее наглости назвать его Джейми! |
He didn't look like a Jamie. | Он вовсе не похож ни на какого Джейми! |
He didn't look like anything. | И вообще ни на кого не похож! |
Ten minutes later, Mrs. Talley returned to the study. She saw the spilled drink. | Через десять минут в кабинет возвратилась миссис Толли и, заметив лужу на столе, покачала головой: |
"Shall I get you another brandy?" | - Принести вам еще бренди, мистер Мак-Грегор? |
"That won't be necessary," Jamie said coldly. "What is necessary is that you remember who you're working for. | - Не стоит! - холодно процедил Джейми. -Главное, чтобы вы поняли, на кого работаете! |
I will not be interrupted because of that bastard. | Не потерплю, чтобы вы бегали на каждый писк этого ублюдка! |
Is that quite clear, Mrs. Talley?" | Надеюсь, ясно, миссис Толли? |