Читаем Интриганка полностью

Jamie rose from his chair, picked up the brandy snifter and wandered out to the butler's pantry where the liquor was kept.Джейми поднялся, взял высокий стакан и отправился в буфетную, где хранилось спиртное.
He was opening the bottle when he heard the cooing of an infant.Достав бутылку, он уже хотел открыть ее, когда услышал голосок ребенка.
It! Mrs. Talley must have the baby in her quarters, off the kitchen.Опять! Миссис Толли, должно быть, устроила его у себя в комнате, рядом с кухней.
She had obeyed his orders to the letter. He had neither seen nor heard the infant in the two days it had been trespassing in his home.Она, по-видимому, точно следовала приказу хозяина: за те два дня, что младенец так бесцеремонно вторгся в дом, он его не видел и не слышал.
Jamie could hear Mrs. Talley talking to it in the singsong tone that women used to talk to infants.Нежный голос экономки, каким обычно говорят все женщины с маленькими детьми, донесся до Джейми.
"You're a handsome little fellow, aren't you?" she was saying. "You're just an angel. Yes, you are. An angel."- Ты мой красавчик, солнышко. Ты просто ангелочек, правда? Ангелочек маленький...
The baby cooed again.Малыш снова заворковал.
Jamie walked over to Mrs. Taney's open bedroom door and looked inside.Джейми подошел к открытой двери спальни миссис Толли и заглянул внутрь.
From somewhere the housekeeper had obtained a crib and the baby was lying in it.Экономка ухитрилась где-то раздобыть колыбельку и уложила туда малыша.
Mrs. Talley was leaning over him, and the infant's fist was tightly wrapped around her finger.Сейчас женщина низко наклонилась над кроваткой, а ее палец был крепко зажат в крохотном кулачке.
"You're a strong little devil, Jamie.- Да какой же ты сильный парень, Джейми.
You're going to grow up to be a big-" She broke off in surprise as she became aware of her employer standing in the doorway.Вырастешь и будешь... Она оборвала себя на полуслове и изумленно уставилась на стоявшего в дверях хозяина.
"Oh," she said.- О!
"I-is there something I can get for you, Mr. McGregor?"Я... я вам нужна, мистер Мак-Грегор?
"No."- Нет.
He walked over to the crib.Джейми подошел к колыбельке.
"I was disturbed by the noise in here."- Мне просто помешал шум...
And Jamie took his first look at his son.В этот день Джейми впервые увидел своего сына.
The baby was bigger than he had expected, and well formed.Ребенок был крупнее, чем он ожидал, и очень крепкий на вид.
He seemed to be smiling up at Jamie.Казалось, малыш улыбается отцу.
"Oh, I'm sorry, Mr. McGregor.- Ох, простите, мистер Мак-Грегор.
He's really such a good baby.Он вообще-то очень хороший мальчик.
And healthy.И здоровый.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки