Just give him your finger and feel how strong he is." | Протяните палец и увидите, как он за него уцепится. |
Without a word, Jamie turned and walked out of the room. | Но Джейми, не отвечая, повернулся и вышел из комнаты. |
Jamie McGregor had a staff of over fifty employees working on his various enterprises. There was not an employee from the mail boy to the highest executive who did not know how Kruger-Brent, Ltd., got its name, and they all took fierce pride in working for Jamie McGregor. | В штате Джейми было больше пятидесяти служащих, занятых на различных предприятиях, и все, от рассыльного до директора, знали, откуда компания "Крюгер-Брент лимитед" получила свое название, и безмерно гордились тем, что работают на Джейми Мак-Грегора. |
He had recently hired David Blackwell, the sixteen-year-old son of one of his foremen, an American from Oregon who had come to South Africa looking for diamonds. | Недавно он нанял Дэвида Блэкуэлла, шестнадцатилетнего сына одного из своих управляющих, американца из Орегона, отправившегося когда-то в Южную Африку искать алмазы. |
When Blackwell's money ran out, Jamie had hired him to supervise one of the mines. | Когда он потерял последние деньги, Джейми нанял его управлять одной из алмазных копей. |
The son went to work for the company one summer, and Jamie found him such a good worker that he offered him a permanent job. | Сын его решил летом немного заработать, и Джейми был так доволен юношей, что предложил ему постоянную должность. |
Young David Blackwell was intelligent and attractive and had initiative. Jamie knew he could also keep his mouth shut, which is why he chose him to run this particular errand. | Дэвид оказался умным, привлекательным, инициативным человеком, а кроме того, Джейми был уверен в том, что тот может надежно хранить секреты фирмы, поэтому и решился дать пареньку столь деликатное поручение: |
"David, I want you to go to Mrs. Owens's boardinghouse. | - Дэвид, я хочу, чтобы ты отправился в пансион миссис Оуэне. |
There's a woman living there named Margaret van der Merwe." | Там живет женщина, Маргарет ван дер Мерв. |
If David Blackwell was familiar with the name or her circumstances, he gave no indication of it. | Если Дэвиду и было известно это имя или обстоятельства, с ним связанные, он ничем себя не выдал: |
"Yes, sir." | - Да, сэр? |
"You're to speak only to her. | - Ни с кем, кроме нее, не говори. |
She left her baby with my housekeeper. | Она оставила ребенка у моей экономки. |
Tell her I want her to pick it up today and get it out of my house." | Передай, я хочу, чтобы она забрала его сегодня же и немедленно унесла из моего дома. |
"Yes, Mr. McGregor." | - Хорошо, мистер Мак-Грегор. |
Half an hour later, David Blackwell returned. | Через полчаса Дэвид Блэкуэлл вернулся. |
Jamie looked up from his desk. | Джейми поднял глаза от письменного стола. |
"Sir, I'm afraid I couldn't do what you asked." | - Сэр, боюсь, я не смог выполнить ваш приказ. |
Jamie rose to his feet. | Джейми вскочил. |
"Why not?" he demanded. "It was a simple enough job." | - Почему?! - возмутился он. - Кажется, не такая уж сложная работа! |