Читаем Интриганка полностью

' You wanted to see me?"- Вы хотели видеть меня?
'Yes. I was wondering if-if perhaps you had a job for me here."- Да... пришла узнать... может, у вас найдется работа?
"A job?- Работа?
Doing what?"Что вы умеете делать?
"Anything.- Все что угодно.
I'm a good cook.Я хорошо готовлю.
I can wait on tables.Могу обслуживать посетителей.
I'll make the beds.Застилать постели, убирать.
I-I'll-" There was desperation in her voice. "Oh, please," she begged. "Anything!"Я... я... - борясь из последних сил с охватившим ее отчаянием, лепетала Маргарет. - Пожалуйста, -умоляюще прошептала она, - пожалуйста... все что угодно.
Mrs. Owens looked at the trembling girl standing there in front of her, and it broke her heart.Миссис Оуэнс взглянула на дрожавшую девушку, чувствуя, как разрывается от жалости сердце:
"I suppose I could use an extra hand.- Думаю, одна помощница не помешает.
How soon can you start?" She could see the relief that lighted Margaret's face.Когда начнете работать? - И увидела невыразимое облегчение в глазах Маргарет.
"Now."- Прямо сейчас.
"I can pay you only-" She thought of a figure and added to it. "One pound two shillings eleven pence a month, with board and lodging."- Я могу платить только... Она быстро подсчитала в уме и накинула несколько шиллингов сверху. - Один фунт два шиллинга одиннадцать пенсов в месяц. Это немного, но жить и обедать можете у меня.
"That will be fine," Margaret said gratefully.- Спасибо, я согласна, - благодарно вздохнула Маргарет. * * *
Salomon van der Merwe seldom appeared now on the streets of Klipdrift. More and more often, his customers found a Closed sign on the front door of his store at all hours of the day. After a while, they took their business elsewhere.Соломон ван дер Мерв теперь редко появлялся на улицах Клипдрифта, и все чаще на дверях магазина висела табличка "ЗАКРЫТО", а покупателям приходилось обращаться к другим торговцам.
But Salomon van der Merwe still went to church every Sunday.Но каждое воскресенье он неизменно ходил в церковь, не молиться, нет.
He went not to pray, but to demand of God that He right this terrible iniquity that had been heaped upon the shoulders of his obedient servant.Требовал от Бога, чтобы тот исправил ужасную ошибку, снял бремя стыда и позора с плеч своего верного слуги.
The other parishioners had always looked up to Salomon van der Merwe with the respect due a wealthy and powerful man, but now he could feel the stares and whispers behind his back.Остальные прихожане всегда смотрели на Соломона с уважением, как на богатого и могущественного человека, и вот теперь он постоянно чувствовал осуждающие взгляды и слышал ехидный шепоток за спиной.
The family that occupied the pew next to him moved to another pew.Семья, сидевшая рядом с ним на скамье, перешла на другое место.
He was a pariah.Он стал парией, отверженным.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки