Читаем Интриганка полностью

Jamie said, "I'm told the countryside around here is interesting.- Мне сказали, здесь в округе много красивых мест.
Would it be an imposition to ask you to let your daughter show me around a bit tomorrow?"Не будет ли слишком невежливым попросить вас разрешить вашей дочери показать мне завтра окрестности? - спросил Джейми.
Margaret felt her heart stop for a second.Маргарет почувствовала, как на мгновение остановилось сердце.
Van der Merwe frowned.Хозяин нахмурился.
"I don't know.- Не знаю.
She-"Она...
It was an iron-clad rule of Salomon van der Merwe's never to permit any man to be alone with his daughter.Железным правилом ван дер Мерва было не позволять ни одному мужчине оставаться наедине с Маргарет.
In the case of Mr. Travis, however, he decided there would be no harm in making an exception. With so much at stake, he did not want to appear inhospitable.Однако в этом случае он решил сделать исключение: на карту поставлено слишком много, и он просто не мог позволить себе выглядеть негостеприимным в глазах столь выгодного партнера.
"I can spare Margaret from the store for a short time.- Я могу заменить Маргарет в магазине на несколько часов.
You will show our guest around, Margaret?"Покажешь мистеру Трэйвису, какие у нас тут есть места, Маргарет?
"If you wish, Father," she said quietly.- Если желаете, отец, - тихо ответила она.
"That's settled then." Jamie smiled. "Shall we say ten o'clock in the morning?"- Значит, решено, - снова улыбнулся Джейми. -Десять часов утра не слишком рано?
After the tall, elegantly dressed guest left, Margaret cleared away the table and washed the dishes, in a complete daze.После ухода высокого, хорошо одетого гостя Маргарет убрала со стола и вымыла посуду, двигаясь словно в тумане.
He must think I'm an idiot."Должно быть, он посчитал меня совершенной идиоткой".
She went over and over in her mind everything she had contributed to the conversation.Она вновь и вновь перебирала все детали, вспоминая, о чем говорила за ужином.
Nothing.Ни слова.
She had been completely tongue-tied.Молчала весь вечер.
Why was that?Но почему?
Hadn't she waited on hundreds of men in the store without becoming a stupid fool?Ведь она привыкла, не смущаясь, обслуживать сотни мужчин и не выглядеть при этом безмозглой дурой.
Of course they had not looked at her the way Ian Travis had.Конечно, они не глядели на нее, как этот Йан Трэйвис.
Men all have the devil in them, Margaret. I'll not let them corrupt your innocence. Her father's voice echoed in her mind.В ушах звучал дребезжащий голос отца: "Во всех мужчинах дьявол сидит, Маргарет. Не позволяй им украсть у тебя невинность..."
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки