Читаем Интриганка полностью

Don't apologize.Не извиняйтесь.
Dutch names are difficult to remember.Голландские имена запомнить нелегко.
Dinner is ready.Обед готов, прошу к столу.
Margaret!" he called as he led Jamie into the back room.Маргарет, у нас гость. Он повел Джейми в тесную комнату.
Nothing had changed.Там ничего не изменилось.
Margaret was standing at the stove over a frying pan, her back to them.Маргарет стояла у плиты, спиной к нему, согнувшись над сковородкой.
"Margaret, this is our guest I spoke of-Mr. Travis."- Маргарет, познакомься с мистером Трэйвисом. Я тебе говорил о нем, - объявил отец.
Margaret turned.Девушка обернулась:
"How do you do?"- Здравствуйте, мистер Трэйвис, как поживаете?
There was not a flicker of recognition.Ни малейшего признания того, что он узнан.
"I'm pleased to meet you." Jamie nodded.- Рад познакомиться, - кивнул Джейми.
The customer bell rang and Van der Merwe said,Прозвенел колокольчик у входной двери.
"Excuse me, I'll be right back.- Простите, я должен обслужить покупателя, -извинился хозяин. - Сейчас вернусь.
Please make yourself at home, Mr. Travis." He hurried out.Пожалуйста, будьте как дома. - И поспешил в лавку.
Margaret carried a steaming bowl of vegetables and meat over to the table, and as she hurried to take the bread from the oven Jamie stood there, silently looking at her.Маргарет поставила на стол блюдо дымящегося овощного рагу с мясом и бегом вернулась к печи, вынула хлеб. Джейми молча наблюдал за девушкой.
She had blossomed in the year since he had seen her. She had become a woman, with a smoldering sexuality that had been lacking before.Маргарет сильно изменилась за этот год, стала женщиной, цветущей, прекрасной, создающей вокруг себя вызывающе-чувственную атмосферу, которой не было прежде.
"Your father tells me you're an excellent cook."- Отец ваш сказал, что вы превосходно готовите.
Margaret blushed.Маргарет залилась краской.
"I-I hope so, sir."- Надеюсь... вам понравится, сэр.
"It's been a long time since I've tasted home cooking.- Давно уже я не ел ничего домашнего.
I'm looking forward to this."Не могу дождаться ужина.
Jamie took a large butter dish from Margaret and placed it on the table for her.Джейми взял из рук Маргарет большое блюдо и поставил на стол.
Margaret was so surprised she almost dropped the plate in her hands.Маргарет была так удивлена, что чуть не разбила тарелку.
She had never heard of a man who helped in woman's work.Она никогда не видела мужчину, который хоть в чем-нибудь помог бы женщине.
She lifted her startled eyes to his face.Девушка подняла испуганные глаза, в первый раз взглянув в лицо незнакомца пристальнее.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки