Читаем Интриганка полностью

A broken nose and a scar spoiled what would otherwise have been a too-handsome face.Сломанный нос и глубокий шрам портили некогда красивое, слишком красивое лицо.
His eyes were light gray and shone with intelligence and a burning intensity.В светло-серых глазах блестели ум и сила.
His white hair told her that he was not a young man, and yet there was something very youthful about him.Седые волосы говорили о том, что перед ней стоит уже немолодой человек, однако юношеский дух явно не остыл в нем.
He was tall and strong and-Margaret turned away, embarrassed by his gaze.Очень высокий, стройный и... Но тут Маргарет, смутившись под его ответным взглядом, поспешно отвернулась.
Van der Merwe hurried back into the room, rubbing his hands.Ван дер Мерв, потирая руки, быстро вошел в комнату.
"I've closed the shop," he said. "Let's sit down and have a fine dinner."- Я закрыл магазин! - объявил он. - Давайте сядем и спокойно поужинаем.
Jamie was given the place of honor at the table.Джейми усадили на почетное место.
"We'll say grace," Van der Merwe said.- Я прочту молитву, - вызвался хозяин.
They closed their eyes. Margaret slyly opened hers again, so that she could continue her scrutiny of the elegant stranger while her father's voice droned on.Все закрыли глаза, но Маргарет продолжала разглядывать из-под прищуренных век элегантного незнакомца, рассеянно прислушиваясь к монотонному голосу отца:
"We are all sinners in your eyes, O Lord, and must be punished.- Все мы грешники в глазах твоих, о Господи, и заслуживаем наказания.
Give us the strength to bear our hardships on this earth, so that we may enjoy the fruits of heaven when we are called.Дай нам силы вынести на плечах своих все тяготы жизни на этой земле, с тем чтобы потом, на небесах, в жизни иной, пребывать в мире и покое.
Thank you, Lord, for helping those of us who deserve to prosper.Благодарю тебя, Боже, за помощь тем, кто заслужил милости твои.
Amen."Аминь.
Salomon van der Merwe began serving.Придвинув поближе блюдо, он начал наполнять тарелки.
This time the portions he served Jamie were more than generous.На этот раз порция Джейми была гораздо больше.
They talked as they ate.За едой они разговорились.
"Is this your first time out this way, Mr. Travis?"- В первый раз в наших краях, мистер Трэйвис?
"Yes," Jamie said. "First time."- Да, впервые.
"You didn't bring Mrs. Travis along, I understand."- А миссис Трэйвис предпочла не выносить тяготы путешествия?
"There is no Mrs. Travis.- Я не женат.
I haven't found anyone who'd have me." Jamie smiled.Еще не нашел женщины, которая захотела бы выйти за меня замуж, - улыбнулся Джейми.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки