Читаем Иисус для неверующих. Основатель христианства без мифов, легенд и церковных доктрин полностью

И во второй части книги я попытаюсь набросать своего рода дорожную карту, которая, как я надеюсь, сможет вывести христианство в будущее. Моя первая задача – открыть дверь в то, что принято называть устным периодом христианской истории, то есть временем до того, как слова Иисуса или воспоминания о нем были записаны, в стремлении найти подсказки, которые прольют свет на первоначальный опыт Иисуса и помогут нам в наших сегодняшних поисках. Это путешествие неизбежно уведет нас в еврейский мир, из которого и вышел Иисус – включая знание еврейского Священного Писания, богослужения и ожиданий евреев. Оно также выявит, как именно неевреи неверно истолковали еврейские понятия, и что из-за этого стало с историей Иисуса.

Впрочем, рассмотрение Иисуса в его изначальном иудейском контексте – не конечная цель. Остановок тут быть не может, ведь это просто еще один важный шаг в наших бесконечных поисках. Эти поиски в конечном итоге заставят нас углубиться в нашу собственную человечность, где, возможно, нам встретится Иисус, пребывающий вне рамок религии, – или «Иисус для неверующих», как я окрестил этот путь. Я ищу Иисуса вне Священного Писания, вне символов веры, доктрин, догм и даже вне самой религии. Только там наш пристальный взгляд обратится наконец к тайне Бога – тайне жизни, любви и бытия. Мы неизбежно обратимся и к тайне нашего существования, к тайне самосознания, к тайне трансцендентности, и пройдем еще дальше в нашем извечном стремлении к единству. Ибо мне приходится признать, что даже Иисус – еще не конец странствия, как долго и ошибочно полагали христиане, а всего лишь дверь к таинству Бога. Первых последователей Иисуса не называли христианами, как будто познание Христа было их основной целью, – сами они предпочитали называть себя «последователями пути»[45], как если бы сам Иисус был только частью этого пути. Путь Христа – путь к цельности и той конечной реальности, которую нельзя выразить никакими словами. Любая религия в конечном счете должна перетекать в ту же самую мистическую реальность. Иисус – не конец путешествия, но средство достичь цели.

Начнем с еврейского мира, в котором родился Иисус из Назарета.

<p>13 Устная традиция: где помнили об Иисусе?</p>

Авторы Евангелий в своей памяти снова и снова ставят жизнь Иисуса и его благовестие в сердце иудейского вероисповедания. Еще задолго до того, как историю Иисуса записали в Евангелиях, ее уже толковали через Священное Писание евреев.

Иные полагают, что еще до того, как Евангелия были записаны, память об Иисусе какое-то время передавалась «из уст в уста», обрывками – мол, говорили о нем родители с детьми, соседи по двору, знакомые на рынках… Но ничто не может быть дальше от истины. Анализ Евангелий делает это очевидным.

Когда Марк в середине 70-х гг. написал первое Евангелие, он начал его словами: «Начало Радостной Вести [или Евангелия] об Иисусе Христе» (Мк 1:1, перевод «Радостная Весть»). Этот единственный стих изобилует ссылками на еврейскую Библию. Слова «радостная весть» взяты из Второисаии, там они встречаются трижды (Ис 40:9, 52:7, 61:1). Марк приводит ту же ключевую фразу еще раз чуть позже: ее произносит уже сам Иисус (Мк 1:14–15). Затем Марк сразу же связывает эту «весть» с источником в еврейской Библии, на которую он, бесспорно, опирался: «Как написано у Исаии пророка» (1:2a), – причем он дает прямое указание на источник. На самом деле Марк смешивает речения двух пророков, хотя называет только Исаию. Его первые слова: «Вот, Я посылаю ангела Моего пред лицом Твоим» (стих 2b) взяты из Книги пророка Малахии (3:1), но в них есть и отголоски Книги Исхода (Исх 23:20). Лишь затем он добавляет слова: «Глас вопиющего в пустыне: “приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его”» (стих 3), действительно заимствованные у Исаии (40:3). Так первые же стихи первого Евангелия содержат многослойный материал, отсылающий нас к еврейской Библии. А это наводит на мысль, что прежде, чем Евангелия были записаны, в период устной передачи, история Иисуса уже крепко сплелась в предании со Священным Писанием евреев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь со смыслом

Триумф христианства. Как запрещенная религия перевернула мир
Триумф христианства. Как запрещенная религия перевернула мир

Наш мир еще не видел более фундаментального и значительного культурного преображения, чем покорение западной цивилизации христианством. Триумфальная христианизация Римской империи стала величайшей исторической победой когда-то запрещенной религии, приверженцев которой преследовали и подвергали мученической смерти. Новая книга всемирно известного исследователя Библии и историка раннего христианства Барта Эрмана – это описание того, что произошло, когда церковь слилась с имперской властью. В своем рассказе Эрман избегает как победных реляций о росте влияния и усилении власти церкви, так и напрашивающихся после знакомства с историческими фактами обвинений христиан в варварстве и вандализме по отношению к разрушенному и утраченному бесценному культурному наследию древней языческой культуры. Он задается вопросом и пытается дать на него объективный ответ: как маленькая горстка последователей Иисуса из Назарета сумела обратить в свою веру огромную и мощную империю?

Барт Д. Эрман

Справочники
Четыре всадника: Докинз, Харрис, Хитченс, Деннет
Четыре всадника: Докинз, Харрис, Хитченс, Деннет

Великие ученые и интеллектуалы нашего времени Ричард Докинз, Кристофер Хитченс, Сэм Харрис и Дэниел Деннет однажды встретились за коктейлем, чтобы честно обсудить судьбу религии. Видео их беседы стало вирусным. Его посмотрели миллионы. Впервые эта эпохальная дискуссия издана в виде книги. Это интеллектуальное сокровище дополнено тремя глубокими и проницательными текстами Докинза, Харриса и Деннета, написанными специально для этой книги. С предисловием Стивена Фрая.Ричард Докинз – выдающийся британский этолог и эволюционный биолог, ученый и популяризатор науки. Лауреат литературных и научных премий. Автор бестселлеров «Эгоистичный ген», «Расширенный фенотип» и «Бог как иллюзия».Кристофер Хитченс – один из самых влиятельных интеллектуалов нашего времени, светский гуманист, писатель, журналист и публицист. Автор нескольких мировых бестселлеров, среди которых «Бог – не любовь».Дэниел Деннет – знаменитый ученый-когнитивист, профессор философии, специалист в области философии сознания. Деннет является одной из самых значимых фигур в современной аналитической философии. Автор книг «От бактерии до Баха и обратно», «Разрушая чары» и других.Сэм Харрис – американский когнитивный нейробиолог, писатель и публицист. Изучает биологические основы веры и морали. Автор бестселлера «Конец веры». Публикуется в ведущих мировых СМИ: The New York Times, Newsweek, The Times.Стивен Фрай – знаменитый актер, писатель, драматург, поэт, режиссер, журналист и телеведущий.

Дэниел К. Деннетт , Кристофер Хитченс , Ричард Докинз , Сэм Харрис

Религиоведение / Научно-популярная литература / Образование и наука
Вечная жизнь: новый взгляд. За пределами религии, мистики и науки
Вечная жизнь: новый взгляд. За пределами религии, мистики и науки

Однажды биологические часы остановятся. Во что верить, когда точно знаешь, что конец неминуем? На что можно надеяться, если больше не готов слушать благочестивые сказки? Критики называют Джона Шелби Спонга самым лютым еретиком ХХ века. Сторонники – предтечей новых глобальных сдвигов в религиозном мировоззрении. Эта книга – первая возможность для русскоязычных читателей познакомиться с идеями одного из блестящих интеллектуалов нашего времени, задающего направление всем самым интересным богословским спорам сегодня. Торжественно-печальная симфония, сочиненная старым мастером на исходе жизни, монументальное кредо, проникновенная исповедь, глубокое представление взглядов интеллектуально честного христианина на жизнь и смерть.

Джон Шелби Спонг

Философия

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство