— Не в детстве. Когда вырастаешь, начинаешь думать: ну, может, будет таким или этаким… И обычно в конце концов дэмон оказывается чем-то подходящим тебе. То есть похожим на твоё настоящее существо. Например, если твой дэмон собака, значит, тебе нравится делать, что тебе говорят, и знать своё место, и подчиняться приказам, и угождать главным. У многих слуг дэмоны собаки. Так что это помогает понять, что ты за человек и что у тебя хорошо получается. А как люди в твоём мире узнают, какие они?
— Не знаю. О своём мире я знаю не много. Знаю только, как хранить секреты, молчать и прятаться, так что я не много знаю о… взрослых и о друзьях. Или о влюблённых. Думаю, с дэмоном было бы трудно, ведь с первого взгляда на тебя все столько бы о тебе знали. Мне больше нравится скрываться и быть незаметным.
— Тогда, может быть, твой дэмон такое животное, которое хорошо умеет прятаться.
Или одно из тех животных, которые похожи на других, — как бабочка, которая для маскировки похожа на осу. В твоём мире должны быть такие существа — в моём ведь есть, а мы так похожи.
Они шли дальше, по-дружески молча. Было ясное утро. Тёплый воздух прозрачной дымкой лежал в ложбинах у них под ногами и расстилался над ними перламутрово-голубым небом. Вокруг, куда ни глянь, простиралась обширная саванна: бурая, золотая, коричнево-зелёная, дрожащая у горизонта… пустая. Как будто они единственные люди в этом мире.
— Но на самом деле она не пустая, — сказала Лира.
— Ты о том человеке?
— Нет. Ты знаешь, о чём я.
— Да. Я вижу тени в траве… может, это птицы, — ответил Уилл.
То тут, то там что-то быстро мелькало. Видеть эти движения оказалось проще, если на них не смотреть. Они охотнее показывались, когда их замечали краем глаза, а когда Уилл сказал об этом Лире, она ответила:
— Это отрицательная способность.
— Это что такое?
— Первым про это сказал поэт Китс. Доктор Мелоун знает. Я так читаю алетиометр.
И ты же сам так используешь нож?
— Да, наверное. Но я-то думал, что, может быть, это дэмоны.
— И я, но…
Она приложила палец к губам. Он кивнул.
— Гляди, — сказал он, — вон упавшее дерево.
Это было дерево, на которое лазила Мэри. Они осторожно подошли к нему, следя за рощей на случай, если будут падать другие деревья. Этим тихим утром, когда только лёгкий ветерок шевелил листья, казалось невозможным, что такой исполин мог упасть, но так оно и было.
Над их головами возвышался толстый ствол, со стороны рощи покоившийся на своих вывороченных корнях, а со стороны лужайки на куче ветвей. Некоторые его ветви, смятые и сломанные, в обхвате могли бы сравниться с самыми большими деревьями, какие доводилось видеть Уиллу. Густая же крона дерева с всё ещё крепкими сучьями и зелёными листьями высилась в тихом воздухе, как разрушенный дворец.
Лира вдруг схватила Уилла за руку.
— Тсс, — шепнула она. — Не смотри. Они точно там, наверху. Я видела, как что-то пошевелилось, и, клянусь, это Пан…
Её рука была тёплой. Почему-то это об этом ему думалось больше, чем об огромной массе листьев и веток наверху. Притворяясь, что рассеянно глядит на горизонт, он переместил своё внимание вверх, на смесь зелёного, коричневого и голубого, в которой — она права! — виднелось что-то, что не было частью дерева. А рядом что-то ещё.
— Уходим, — тихонько сказал Уилл. — Пойдём куда-нибудь и посмотрим, пойдут ли они за нами.
— А если нет… Но ладно, хорошо… — шепнула в ответ Лира.
Они притворились, что ищут: взялись было за одну из веток, упавших на землю, будто бы собираясь лезть наверх, но тут же сделали вид, что передумали: покачали головами и пошли прочь.
— Посмотреть бы назад, — сказала Лира, когда они уже отошли на несколько сотен ярдов.
— Иди дальше. Они нас видят и не заблудятся. Они придут к нам, когда захотят.
Они сошли с чёрной дороги и зашагали по саванне, со свистом рассекая траву, доходившую им до колен. Вокруг парили, мелькали, порхали, кружили, трещали и стрекотали тысячеголосым хором насекомые.
— Что ты будешь делать, Уилл? — помолчав некоторое время, тихо спросила Лира.
— Ну, мне надо домой, — ответил он.
Но ей показалось, что он говорит неуверенно. Она надеялась, что он говорит неуверенно.
— Но, может, они ещё ищут тебя, — сказала она. — Те люди.
— Бывало и похуже.
— Да, пожалуй… Но я хотела показать тебе колледж Джордан и Топи. Я хотела, чтобы мы…
— Да, — сказал он, — а я хотел… Здорово было бы даже просто вернуться в Читтагацци. Красивое было место, а не было бы там ещё призраков… Но дело в моей матери. Я должен вернуться и заботиться о ней. Я оставил её с миссис Купер, а это нечестно по отношению к ним обеим.
— Но по отношению к тебе нечестно, что тебе придётся вернуться.
— Да, — сказал он, — но это по-другому нечестно. Как землетрясение или гроза.