С индигового неба низко спикировал индиговый ястреб, и Лира, вскрикнув, пригнулась, но Салмакия изо всех сил закричала: «Нет, Лира! Встань прямо и вытяни кулак!»
И Лира застыла на месте, придерживая одну руку другой, и синий ястреб, сделав круг над ней, развернулся, снова спикировал и вцепился острыми когтями в её пальцы.
На спине ястреба сидела седая дама, обратившая взгляд ясных глаз сначала на Лиру, а потом на Салмакию, припавшую к её воротнику.
— Мадам… — слабо проговорила Салмакия, — мы сделали…
— Вы сделали то, что нужно. Теперь здесь мы, — сказала мадам Оксентиэль и дёрнула поводья.
Ястреб прокричал три раза, так громко, что у Лиры зазвенело в ушах. В ответ ему с неба упал сначала один, потом два, три и ещё сотни ярких стрекоз, несущих на спинах воинов. Они мелькали в воздухе так быстро, что, казалось, неминуемо должны были врезаться друг в друга, но рефлексы насекомых были так остры, а всадники так ловки, что, казалось, вокруг детей и над ними быстро и беззвучно соткался сверкающий ковёр.
«Лира, — сказала леди на ястребе, — и Уилл, теперь следуйте за нами, мы приведём вас к вашим дэмонам».
Когда ястреб расправил крылья и поднялся с одной руки Лиры, она почувствовала, как в другую ей почти невесомо упала леди Салмакия, и мгновенно поняла, что леди так долго оставалась жива только благодаря силе своего духа. Она прижала её тело к себе и побежала с Уиллом под облаком стрекоз, не раз спотыкаясь и падая, но не переставая осторожно держать леди у сердца.
«Налево! Налево!» — крикнули с синего ястреба, и в свете молнии, разорвавшей мрак, они повернули туда; справа же Уилл увидел отряд людей в светло-серых доспехах, шлемах и масках, рядом с которыми в ногу мягко трусили их дэмоны — серые волки. Поток стрекоз тут же направился к ним, и люди замешкались. Оружие их было здесь бесполезно, а галливеспианцы в мгновение ока оказались среди них, и каждый воин соскакивал со спины своего насекомого, находил руку, кисть, голую шею и, вонзив в них свои шпоры, снова прыгал на своего летуна, разворачивался и уносился прочь. Угнаться за ними было почти невозможно. Солдаты развернулись и в панике бежали, сломав строй.
Но вдруг сзади послышался грохот копыт, и дети в ужасе обернулись: на них галопом скакали те всадники, и пара из них уже крутили над головами сети, ловя в них стрекоз, щёлкая сетями, как хлыстами и отбрасывая в сторону смятых насекомых.
«Сюда! — раздался голос леди, а потом она сказала: — пригнитесь, ну же, вниз!»
Они пригнулись и почувствовали, как под ними дрожит земля. Неужели это от стука копыт? Приподняв голову, Лира убрала с глаз мокрые волосы и увидела совсем не лошадей.
«Йорек! — крикнула она, чувствуя, как её захлёстывает радость, — о, Йорек!»
Уилл тут же дёрнул её обратно вниз, потому что прямо к ним направлялся Йорек Бирнисон, но не один, а вместе с полком своих медведей. Лира пригнулась как раз вовремя, а потом Йорек проскакал над ними, рёвом приказывая своим медведям двигаться вправо, влево и раздавить врага с боков.
Так легко, будто броня его весила не больше его меха, медвежий король развернулся к Уиллу и Лире, которые пытались встать на ноги.
«Йорек, сзади, у них сети!» — крикнул Уилл — всадники почти настигли их.
Не успел медведь и шелохнуться, как в воздухе просвистела сеть одного из всадников, и Йорек мгновенно оказался опутанным прочной, как сталь, паутиной.
Взревев, он встал на дыбы, замахиваясь на всадника огромными лапами. Но сеть была крепка, и, хотя лошадь испуганно заржала и тоже встала на дыбы, Йореку было не высвободиться из пут.
«Йорек! — заорал Уилл. — Стой спокойно! Не двигайся!»
Спотыкаясь, он бросился через лужи и кочки, пока всадник пытался усмирить лошадь, и добрался до Йорека как раз в тот момент, когда появился второй всадник и в воздухе просвистела вторая сеть.
Но Уилл сохранял спокойствие: вместо того, чтобы лихорадочно кромсать всё вокруг ножом, запутываясь ещё больше, он проследил за полётом сети и разрезал её в считанные секунды. Вторая сеть бесполезной кучкой верёвок упала на землю, а Уилл прыгнул к Йореку, нащупывая сеть левой рукой и вспарывая её правой. Огромный медведь стоял неподвижно, а мальчик метался вокруг его большого тела, разрезая, высвобождая, расчищая ему путь.
«Теперь беги!» — отпрыгивая в сторону, крикнул Уилл, и Йорек как будто взорвался вверх, прямо в грудь ближайшей лошади.
Всадник поднял было свою саблю, чтобы опустить её на шею медведю, но Йорек Бирнисон в броне весил почти две тонны, и ничто меньшее не могло перед ним устоять. Лошадь и всадник отлетели в сторону, сокрушённые, смятые и уже никому не опасные. Восстановив равновесие, Йорек огляделся, оценил обстановку и рявкнул детям: «Ко мне на спину! Живо!».
Лира прыгнула на него, а за ней Уилл. Зажав между ног холодный металл, они почувствовали огромную мощь, когда Йорек шевельнулся под ними.
Позади остальные медведи вступили в бой со странной кавалерией, а галливеспианцы помогали им, жаля лошадей до бешенства. Леди на синем ястребе пронеслась низко над детьми и крикнула: «Теперь прямо! Среди деревьев в долине!»