Читаем И вот все уже в Бразилии! полностью

Домик крошечный, всего одна комната с несколькими кроватями и кухня, но он по крайней мере выглядит крепким. Маленькая бетонная коробочка. Роджейро знакомит друзей с сестрой Таней, очень симпатичной девушкой с большими светлыми глазами.

Гастон Шампиньон благодарит маму Роджейро и делится с ней рецептами освежающих напитков, которые можно приготовить из цветов. Роджейро зовёт своих новых друзей на улицу:

– Ребята, если повезёт, вас ждёт большой сюрприз…

Вслед за двоюродным братом Жуана, шагающим по улице босиком, все отправляются на футбольное поле. Роджейро разговаривает о чём-то с двумя мальчиками и разводит руками:

– Жаль. Адриано ушёл пять минут назад…

– Адриано, центрфорвард «Интера»? – спрашивает Данте, выпучив глаза от удивления.

«Луковки» переглядываются.

– Да, – отвечает Роджейро. – Он родился в соседнем доме и начинал играть в футбол на этом поле, которое теперь носит его имя. Сейчас он в отпуске и приехал сюда повидаться с друзьями. Я с ним тут встречался. Жаль, мы опоздали всего на пять минут.

Рядом с полем на стене висит большой портрет Адриано в чёрно-синей футболке «Интера». Над ним написано O cantinho do Adriano, что означает «Уголок Адриана».

– Мы играем тут в футбол с утра до вечера, – объясняет Роджейро. – Правила такие: кто забил гол, тот остаётся на поле, кто пропустил, уступает место следующий команде. Хотите попробовать?

– Мы тоже должны быть босиком? – спрашивает Данте.

– Естественно, – отвечает Роджейро. – В обуви мы ходим только в школу.

Сара и Лара тут же разуваются:

– Мы готовы рискнуть!

«Луковки» садятся на краю поля вместе с местными детьми и ждут своей очереди. Жители фавелы неистово аплодируют игрокам на поле.

Роджейро трогает Томми за локоть.

– Посмотри, какие номера выделывает вон тот парень. Его зовут Лео, он тоже играет в «молочных зубах» в клубе «Фламенго».

– А что за молочные зубы?

– Вы называете самых маленьких игроков цыплятами, а в Бразилии их называют молочными зубами, – объясняет Роджейро.

Томми сразу обратил внимание на Лео, и не только потому, что голова у него побрита наголо, а впереди не хватает одного зуба.

Его ноги летают по полю с невероятной скоростью. Никому не удаётся его остановить. Как только кто-то приближается, Лео выполняет техничный дриблинг и молниеносно уворачивается.

Он забивает гол за голом, и его команда всё время остаётся в игре.

Наконец подходит очередь «Луковок».

<p>6. «Флу» – «Фла»</p>

Зрители по краям поля от души веселятся, наблюдая за гримасами на лице Данте: бегать по камням он не привык. Натыкаясь на особенно острые выступы, он подпрыгивает.

Таня, как настоящий фанат, пытается поддержать друзей брата:

– Италия! Италия!

Но её голос тонет в криках друзей Лео.

Шпилька, ещё не оправившийся от солнечных ожогов, предпочитает не выходить на поле. В ворота приходится встать длинноногому Киру-Жирафу. Он с тревогой смотрит на усеивающие землю острые камни.

– Теперь я понимаю, почему бразильские вратари не делают лишних движений, – говорит он. – В детстве им не приходится нырять за мячом!

– А ты вспомни, как индийские факиры спят на гвоздях, – пытается подбодрить его Сара.

«Луковки» сразу же понимают, что им будет нелегко. Лео и его команда играют очень хорошо. Бразильские мальчишки гоняют по камням, как по мягкому песочку.

– Такие поля – отличная школа, – объясняет Карлос Шампиньону. – В детстве я всегда знал, что, если упаду, то израню ноги о камни, поэтому старался во что бы то ни стало удержаться на ногах. И, таким образом, сам того не зная, тренировал баланс. Вот почему лучшие бразильские футболисты – Адриано, Какá или Роналдиньо – так ловко ведут мяч и не падают, даже когда их толкают.

И уже через несколько минут «Луковкам» предстоит близко познакомиться с этим полем. Вот Томми начинает хорошую комбинацию…

«Луковки» покидают поле, понурив головы, и садятся ждать следующего раунда. Лео с товарищами по команде только посмеиваются.

Чуть в стороне Шампиньон говорит шёпотом Аугусто:

– Ещё один маленький бразильский урок, который пойдёт на пользу нашим «Луковкам»…

Томми отряхивает одежду от пыли после падения. Данте массирует ступни – до факира ему, конечно, ещё далеко. Сара и Лара не могут дождаться, когда можно будет вернуться на поле. И когда этот момент наступает, они напоминают двух тигриц.

Сара спрашивает у Роджейро:

– Лео назвал меня «фазендой». Что это значит?

– А, наверное, он сказал beque de fazenda, – с улыбкой отвечает Роджейро. – В переводе с португальского это означает «защитник фермы». Так говорят о тех, кто ведёт грязную игру. О таких, как ты.

Шампиньон подмигивает Аугусто.

Лео с недовольной гримасой покидает поле. Следом идёт его команда: кто-то массирует ногу, кто-то потирает живот.

«Луковки» тоже уходят.

Лео негромко бурчит:

– Нет, вы должны остаться. Вы выиграли. Но скоро мы вас выбьем.

Натягивая кроссовки, Лара вежливо отвечает:

– Прости, друг, но нас пригласили на ужин. Как-нибудь в другой раз…

Шпильке не пришлось поиграть в «Уголке Адриано», зато в ресторане он становится главным героем.

Перейти на страницу:

Похожие книги