Читаем И быть подлецом полностью

– Я только сейчас сообразил… Быть может, мне удастся уговорить вас пообедать со мной? Вы сказали, что заканчиваете рабочий день. У меня хороший повар. У нас на обед запеченная свиная вырезка с острым коричневым соусом с умеренным количеством специй. У нас не будет времени довести до комнатной температуры кларет, но мы можем его подогреть. Наш маленький вопрос мы, конечно, обсудим уже после обеда, за кофе, или чуть позже. Вам когда-нибудь доводилось слышать о бренди «Ремизье»? Оно не так часто встречается. Надеюсь, это вас не удивит, но его нужно пить с яблочным пирогом, который готовит Фриц. Фриц – это мой повар.

– Будь я проклят! Я буду у вас… Какой адрес?

Вулф продиктовал доктору адрес и повесил трубку.

– Будь я проклят тоже! – воскликнул я. – Совершенно незнакомый человек. А вдруг он мажет устрицы хреном?

– Если поедет домой обедать с этим существом, то наверняка возникнет скандал. Она станет все отрицать, а он будет кипятиться. И я решил, что куда разумнее избежать подобного риска.

– Ерунда! Нет никакого риска, и вы это отлично знаете. Вы просто боитесь, что вас сочтут слишком гуманным. Вы проявили мужскую солидарность, но вам легче умереть, чем в этом признаться. Мысль о том, что бедняге придется идти домой, чтобы обедать с этой гиеной в человеческом обличье, оказалась невыносимой для вашего большого доброго сердца. Более того, вы настолько импульсивны, что собрались угостить его эксклюзивным бренди, которого во всех Соединенных Штатах Америки всего девятнадцать бутылок, причем исключительно в вашем погребе.

– Вздор! – Вулф встал с кресла. – Ты можешь даже таблицу умножения обвинить в сентиментальности.

Он направился на кухню сказать Фрицу о госте и понюхать, чем пахнет.

<p>Глава 18</p>

После обеда Фриц принес нам в кабинет второй кофейник, бренди и пузатые бокалы. Казалось, почти два часа мы находились не в Нью-Йорке, на Западной Тридцать пятой улице, а в Египте. Наш гость, так же как и Вулф, некогда провел там какое-то время, так что у них была не только общая тема для разговора, но и возможность поспорить.

Доктор Майклз, удобно устроившийся в красном кожаном кресле, поставил кофейную чашку, затушил сигарету и осторожно похлопал себя по животу. Он выглядел точь-в-точь как должен выглядеть преуспевающий доктор с Парк-авеню: средних лет, ладно скроенный, хорошо одетый, озабоченный, но самоуверенный. Уже после первого часа за обеденным столом его лицо не выглядело усталым и озабоченным, но теперь, когда доктор после выкуренной сигареты скосил глаза на Вулфа, он снова нахмурился.

– Я чудесно провел время, – заявил доктор. – Можно сказать, отдохнул душой. У меня есть с десяток пациентов, которым я с удовольствием прописал бы обед с вами, но, боюсь, придется посоветовать вам не выполнять моего предписания. – Он сыто рыгнул, но у него хватило воспитания не пытаться это как-то замаскировать. – Ну ладно. Хватит притворяться гостем, самое время вернуться к своей подлинной роли. Человека, обреченного на заклание.

– Сэр, у меня нет никакого желания вас потрошить, – отмахнулся Вулф.

– Хирург, разрезая кожу, тоже так говорит. Нет уж, давайте перейдем к делу. Моя жена наверняка звонила, или писала, или приходила к вам. Да?

– Ваша жена? – Вулф невинно захлопал глазами. – А разве кто упоминал здесь вашу жену?

– Только я. Прямо сейчас. Впрочем, лучше замнем для ясности. Полагаю, вам пришлось торжественно поклясться… чудное старое выражение «торжественно поклясться»… – Доктор передернул плечами. – По правде говоря, я не слишком удивился, когда вы по телефону спросили меня об истории с шантажом, разве что на секунду растерялся. Я уже давно ждал чего-то подобного, поскольку маловероятно, что будет упущена столь удачная возможность поставить меня в неловкое положение или того хуже. Вот только я ждал звонка из полиции. Так что все вышло намного лучше, гораздо лучше.

Вулф наклонил голову, принимая комплимент:

– Но рано или поздно эта история может дойти до полиции. И возможно, этого не удастся избежать.

– Конечно, я все понимаю. Остается только надеяться, что этого не произойдет. Она что, отдала вам анонимные письма или только показала?

– Ни то ни другое. Кстати, это вы употребили местоимение «она». Не я. Итак, расставим точки над «i». У меня нет никаких документальных подтверждений, и я их вообще не видел. Но если таковые имеются, то я, без сомнения, смогу их получить. – Вулф вздохнул и, откинувшись на спинку кресла, прикрыл глаза. – Давайте считать, что я ничего не знаю. Может, так вам будет легче со мной поделиться?

– Полагаю, что да, будь оно неладно! – Майклз сделал глоток бренди, после чего, покатав во рту, чтобы почувствовать вкус, проглотил и поставил бокал. – С самого начала?

– Если вас не затруднит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература