Читаем И быть подлецом полностью

Мне ничего не оставалось делать, как передать сообщение о том, что мистера Дункана будут ждать у Ниро Вулфа в одиннадцать утра или чуть позже, но чем раньше, тем лучше.

Однако мистер Дункан так и не явился. Вулф спустился на лифте, как всегда, ровно в одиннадцать, уселся в кресло, позвонил, чтобы ему принесли пиво, и принялся сортировать принесенные с собой карточки с записями об орхидеях. Подсунув Вулфу на подпись пару чеков, я начал помогать ему разбирать карточки. В половине двенадцатого я поинтересовался, стоит ли позвонить по номеру в Мидленде и узнать, получил ли Дункан наше сообщение, на что Вулф сказал: «Нет, подождем до полудня».

И тут зазвонил телефон. Я подошел к столу и взял трубку:

– Кабинет Ниро Вулфа. Гудвин у аппарата.

– Я получил ваше сообщение для Дункана. Будьте добры, могу я поговорить с Вулфом?

Прикрыв рукой микрофон, я сказал Вулфу:

– Он говорит, это Дункан. Но его голос я уже где-то слышал. Голос не то чтобы очень знакомый, но, клянусь Богом, я его слышал. Возможно, вы тоже.

Вулф поднял трубку:

– Слушаю вас, мистер Дункан? Это Ниро Вулф.

– Как поживаете? – поинтересовался звонивший.

– Спасибо, хорошо. Мы знакомы, сэр?

– Я и сам толком не знаю. То есть я понятия не имею, узнаете ли вы меня при встрече, потому что не знаю, насколько далеко простирается ваше дурацкое любопытство. Но мы раньше уже разговаривали с вами. По телефону.

– Неужели?

– Да. Дважды. Девятого июня тысяча девятьсот сорок третьего года я звонил вам, чтобы дать кое-какой совет по поводу работы, которую вы выполняли для генерала Карпентера. Шестнадцатого января тысяча девятьсот сорок шестого года я звонил, чтобы посоветовать поубавить прыть, действуя в интересах миссис Тремонт.

– Да, я помню.

Лично я тоже вспомнил. Мысленно я даже упрекнул себя, что не узнал этот голос по первым шести словам, правда с тех пор прошло уже более двух лет. Голос был жестким, неторопливым, четким и холодным, как труп недельной давности. Между тем звонивший продолжил:

– Я был рад видеть, что вы прислушались к моему совету и поумерили прыть. Это показывает…

– Ну, я поумерил прыть, потому что для окончания работы, для которой меня наняли, лишних усилий не требовалось. А отнюдь не потому, что вы мне так посоветовали, мистер Зек. – Тон Вулфа тоже стал ледяным.

– Итак, вы знаете мою фамилию. – Голос звонившего не дрогнул.

– Конечно. Мне пришлось изрядно потрудиться и понести определенные расходы, чтобы ее установить. Я не обращаю особого внимания на угрозы, поскольку слишком часто их получаю, но, по крайней мере, я должен знать, от кого они исходят. Да, я знаю, как вас зовут, сэр. Ну и что в этом страшного? Многие знают мистера Арнольда Зека.

– У вас не было повода для знакомства. И я, мистер Вулф, очень вами недоволен.

– А на другое я и не рассчитывал.

– Да, но со мной гораздо легче поладить, когда я доволен. Вот потому-то я и послал вам телеграмму и позвонил по телефону. Как я уже говорил ранее, вы меня в высшей степени восхищаете. И мне бы очень не хотелось разочароваться. Было бы куда приятнее сохранить это восхищение. Но ваше объявление в газетах вызвало у меня определенную озабоченность. Я понимаю, вы этого не знали, да и не могли знать, поэтому я говорю прямо сейчас. Объявление меня нервирует. Его уже нельзя отозвать назад. Однако крайне важно, чтобы вы не позволили этому накликать на свою голову неприятности, с которыми вам будет не справиться. Самым разумным с вашей стороны было бы оставить это дело. Мистер Вулф, надеюсь, вы меня поняли?

– О да, я вас прекрасно понял. Вы человек весьма конкретный, мистер Зек. Впрочем, так же, как и я. Меня наняли выполнить определенную работу, и я ее выполню. У меня нет ни малейшего желания угождать вам или вызывать ваше неудовольствие, и поскольку ни то ни другое не является неотъемлемой частью моей работы, вы можете не беспокоиться. Надеюсь, вы меня поняли?

– Да. Я понял. Но теперь вы в курсе.

И связь прервалась.

Вулф положил трубку, прикрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Отодвинув в сторону телефонный аппарат, я развернулся к Вулфу и с минуту молча смотрел на него.

– Итак, – начал я, – похоже, это еще тот сукин сын. Мне навести справки насчет номера в Мидленде?

– Бесполезно, – покачал головой Вулф. – Наверняка это какой-то захудалый магазинчик, где лишь принимают сообщения. У Зека определенно есть номер своего телефона.

– Угу. Он явно удивился, что вы знаете его имя. Впрочем, я тоже. Откуда вы его узнали?

– Два года назад я, не сказав тебе, нанял нескольких человек из сыскного агентства Бэскома. Этот Зек показался мне человеком изобретательным и решительным, и мне не хотелось тебя впутывать.

– Так это тот самый Зек, у которого дом в Уэстчестере?

– Да. Мне следовало посоветовать тебе повесить трубку, как только я узнал его голос. Я тебе ничего не буду говорить, потому что меньше знаешь – крепче спишь. И вообще, забудь, что слышал его имя.

– Проще простого. – Я с ухмылкой щелкнул пальцами. – Какого черта?! Он что, ест человеческое мясо? Желательно привлекательных молодых мужчин?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература