Читаем И быть подлецом полностью

– Как я могу, мэм? – всплеснул руками Вулф. – Учитывая сложившиеся обстоятельства? Но я буду делиться информацией крайне неохотно и небольшими порциями в соответствии с обстоятельствами.

– Ну ладно. А все чертов Сирил Орчард, из-за которого заварилась эта каша! Скотч на бутылке показывает, что бутылка предназначена мне. В ней нет «Старлайта». Я не могу его пить.

– Почему нет?

– У меня от него несварение желудка.

– Боже правый! – воскликнул Натан Трауб, его низкий голос внезапно перешел на визг.

– Мне очень жаль, Нат, – твердо сказала мисс Фрейзер, – но тут уж ничего не попишешь.

– Это и есть ваша страшная тайна? – поинтересовался Вулф.

Маделин Фрейзер сокрушенно кивнула:

– Господи, ну что может быть хуже?! А что, если об этом узнают? Например, Леонард Лайонс? Я пробовала пить «Старлайт» первые несколько раз. Бесполезно. Я хотела выкинуть «Старлайт» из программы, но к тому времени представители фирмы уже были без ума от такой рекламы, особенно Андерсон и Оуэн, ну и, конечно, я не могла сказать им правду. Я пыталась только делать вид, что пью, или пить по чуть-чуть, но меня начинало тошнить даже от пары глотков. Наверное, какая-то аллергия.

– С чем вас и поздравляю! – с чувством произнес Ниро Вулф.

– Господи Иисусе! – пробормотал Трауб, ткнув пальцем в Вулфа. – Об этом никто не должен знать! Ни одна живая душа. Вопрос жизни и смерти.

– Все уже выплыло наружу, – тихо, но властно заявила мисс Коппел. – И теперь разойдется как круги по воде.

– Итак, – начал Вулф, – вы заменяете напиток чем-то другим?

– Да, – кивнула мисс Фрейзер. – Это было для нас единственным выходом. Мы использовали черный кофе. Я в любом случае пью кофе галлонами, хоть горячий, хоть холодный. Но только с сахаром. Кофе очень похож на «Старлайт», который тоже темно-коричневый, и в бутылке вообще не разобрать, что именно туда налито. А еще мы сменили стаканы на темно-синие, чтобы не было видно, что напиток негазированный.

– А кто готовит кофе?

– Моя кухарка, у меня дома.

– Ну а кто наливает кофе в бутылку?

– Кора, моя кухарка. Она наливает кофе в бутылку из-под «Старлайта» и закупоривает.

– И когда? В день эфира?

– Нет. Потому что кофе тогда будет горячим или по крайней мере теплым. Поэтому кухарка делает все накануне и ставит бутылку в холодильник.

– Не в студии на радиостанции?

– Ой нет, у меня на кухне.

– А она наклеивает на бутылку скотч?

– Нет. Это делает мисс Вэнс. Утром она достает бутылку… Мисс Вэнс всегда утром заезжает за мной, чтобы потом вместе ехать в город, наклеивает на бутылку скотч и везет ее в своей сумке на студию, где снова ставит в холодильник. Мисс Вэнс приходится быть предельно осторожной, чтобы проделать все максимально незаметно для посторонних глаз.

– Ой, словно гора с плеч. – Билл Медоуз вынул носовой платок и вытер лоб.

– С чего бы это? – поинтересовался Вулф.

– Потому что я знал, что все тайное рано или поздно становится явным, и мне даже приятно, что вы узнали правду раньше копов. Весь этот идиотский фарс с попыткой раскопать, у кого был зуб на того парня, Сирила Орчарда… Никому не нужно было травить Орчарда. Яд подсыпали в кофе, и Орчард выпил его по ошибке.

Эти слова окончательно добили Трауба. Он протяжно застонал, понурился и сокрушенно покачал головой.

– Так вы хотите сказать, полиция не знала, что в бутылке с ядом был кофе? – нахмурился Вулф.

– Ой нет. Конечно, они знали. – Билл Медоуз явно хотел помочь Вулфу. – Но они решили хранить все в тайне. Вы ведь наверняка обратили внимание, что этого не было в газетах. А мы держали язык за зубами. Теперь вы понимаете почему. Да, они знают, что в бутылке был кофе, но думают, будто он предназначался Орчарду, хотя на самом деле кофе предназначался мисс Фрейзер. – Наклонившись вперед, Билл продолжил еще более серьезным тоном: – Проклятье! Разве вы не видите, во что мы вляпались?! Если мы признаемся и это станет известно, тогда только Господь Бог сможет спасти нашу программу! Нас выкинут из эфира. Но пока мы молчим, в полиции считают, что яд предназначался Орчарду. Вот потому-то я и назвал все это фарсом. Нет, мы никому не говорили и, надеюсь, никому не скажем.

– А как вы объяснили полиции присутствие кофе в бутылке?

– Да никак. Мы ведь не знали, как яд попал в бутылку, да? И мы, естественно, также не знали, как туда попал кофе. А что еще мы могли сказать?

– Ничего, поскольку вы беспардонно утаили правду. А как вы объяснили наличие клейкой ленты?

– Никак не объяснили.

– Почему так?

– Нас никто не спрашивал.

– Вздор! Наверняка спрашивали.

– Лично меня нет.

– Спасибо, Билл, – улыбнулась ему Маделин Фрейзер. – Можешь не стараться. В любом случае все пошло прахом. – Она повернулась к Вулфу. – Они пытаются спасти меня от обвинения… как это называется?.. в фальсификации улик. Вы ведь помните, что, после того как пришел врач, мистер Стронг взял со стола четыре бутылки и попытался их унести – дурацкий первый порыв, – а мы с мистером Траубом забрали у него бутылки и поставили обратно на стол. – (Вулф кивнул.) – Вот тогда-то я и сняла скотч с бутылки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература