Читаем Harry Potter a Fénixov rád полностью

„Sada cukríkov na ochorenie,“ zašepkal George a ostražito sledoval chrbát pani Weasleyovej. „Jasne, že nie vážne, len tak, aby si sa dostal z vyučovania, keď potrebuješ. Vyvíjali sme ich s Fredom toto leto. Sú to dvojfarebné želatínové bonbóny. Ak zješ oranžovú polovicu vracačiek, zvraciaš. Len čo ťa poženú z triedy do nemocničného krídla, prehltneš fialovú polovicu…“

„… ktorá ti úplne navráti zdravie a namiesto toho, aby si sa hodinu nezmyselne nudil, môžeš sa vo voľnom čase venovať činnosti podľa vlastného uváženia. Tak to uvádzame v reklame,“ šepkal Fred a pritom sa posúval zo zorného poľa pani Weasleyovej, zametal popadané černožienky z podlahy a strkal si ich do vrecka. „Lenže ešte potrebujeme na nich popracovať. Momentálne majú naši pokusní pacienti problém s prerušením vracania, kým stihnú prehltnúť fialovú časť.“

„Pokusní pacienti?“

„My dvaja,“ vysvetlil Fred. „Striedame sa. George skúšal zamdlievačky a obaja sme skúšali nugát na krvácanie nosa…“

„Mama si myslela, že sme sa bili,“ šepkal George.

„Takže obchod so žartovnými pomôckami je stále aktuálny?“ takisto šeptom sa spýtal Harry, predstierajúc, že si opravuje dýzu na spreji.

„Zatiaľ sme nemali príležitosť zohnať nejaké priestory,“ povedal Fred a ešte stíšil hlas, lebo pani Weasleyová si pred novým útokom práve utierala šatkou pot z čela, „takže momentálne fungujeme ako zasielateľská služba. Minulý týždeň sme mali v Dennom Prorokovi reklamu.“

„A to všetko vďaka tebe, kamoško,“ povedal George. „Neboj sa… Mama o tom netuší. Denného Proroka už nechce ani vidieť, lebo v ňom klamú o tebe i o Dumbledorovi.“

Harry sa uškrnul. Donútil weasleyovské dvojčatá vziať si tisíc galleónov, výhru na Trojčarodejníckom turnaji, a tak im pomohol uskutočniť veľký sen – otvoriť si obchod so žartovnými pomôckami, no aj tak bol rád, že pani Weasleyová nevie o jeho podpore. Podľa nej vedenie obchodu so žartovnými pomôckami nie je kariéra vhodná pre jej synov.

Odstraňovanie černožienok zo závesov im zabralo väčšinu predpoludnia. Poludnie už bolo dávno preč, keď si pani Weasleyová zložila z tváre šatku a klesla do vysedeného kresla, ale vzápätí znechutene vyskočila, lebo si sadla na vrece mŕtvych potkanov. Závesy už nebzučali, ale ochabnuto viseli, vlhké od hojného postrekovania. Vo vedre vedľa nich ležali bezvedomé černožienky a miska ich čiernych vajíčok, ktorú Krivolab práve oňuchával a Fred s Georgeom na ňu vrhali žiadostivé pohľady.

„Myslím, že do tamtých sa pustíme po obede,“ pani Weasleyová ukazovala na zaprášené zasklené skrinky po oboch stranách kozuba. Obsahovali všelijaké čudné predmety: zbierku hrdzavých dýk, pazúry, zvinutú hadiu kožu, niekoľko matných strieborných škatuliek s nápismi v jazykoch, ktorým Harry nerozumel, a najnepríjemnejšie zo všetkého pôsobila ozdobná krištáľová fľaška s veľkým opálom vsadeným do zátky, plná tekutiny, o ktorej Harry takmer s istotou usúdil, že je to krv.

Znova sa rozľahlo zvonenie pri dverách. Všetci pozreli na pani Weasleyovú.

„Zostaňte tu,“ prikázala prísne a schytila vrece s potkanmi, keď zdola znova doletel škrekot pani Blackovej. „Prinesiem chlebíčky.“

Vyšla z izby a starostlivo za sebou zavrela dvere. Všetci sa okamžite vrhli k oknu pozrieť sa, kto stojí pred vchodom. Videli iba vrch strapatej červenkastej hlavy a kopu nebezpečne naukladaných kotlíkov.

„Mundungus!“ zvolala Hermiona. „Načo priniesol všetky tie kotlíky?“

„Asi hľadá bezpečné miesto, kam by si ich mohol uložiť,“ povedal Harry. „Veď práve, namiesto toho, aby ma sledoval niekde zbieral akési kotlíky pochybného pôvodu.“

„Áno, máš pravdu!“ prikyvoval Fred, keď sa vchodové dvere otvorili. Mundungus cez ne pretlačil kotlíky a už ho nevideli. „Dám na to krk, že mame sa to nebude páčiť…“

Šli s Georgeom ku dverám a načúvali. Pani Blacková prestala vrieskať.

„Mundungus sa rozpráva so Siriusom a s Kingsleym,“ šeptom referoval Fred. A od sústredenia sa až mračil. „Nepočujem poriadne… myslíte, že by sme to mali risknúť s predlžovacími ušami?“

„Mohlo by to stáť za to,“ súhlasil George. „Odkradnem sa po jedny do izby…“

Lenže práve vtedy sa zdola ozval taký výbuch, že predlžovacie uši boli celkom zbytočné. Všetci dobre počuli, čo z plných pľúc kričí pani Weasleyová.

„TU NIE JE NIJAKÉ PRIEKUPNÍCKE SKLADISKO UKRADNUTÝCH VECÍ!“

„Milujem, keď mamka kričí na niekoho iného, a nie na mňa,“ spokojne sa usmieval Fred a kúsok pootvoril dvere, aby hlas pani Weasleyovej prenikol do izby v plnej sile, „je to veľmi príjemná zmena.“

„SI ABSOLÚTNE NEZODPOVEDNÝ! AKO KEBY SME NEMALI DOSŤ STAROSTÍ AJ BEZ TVOJICH KRADNUTÝCH KOTLÍKOV…“

„Tí hlupáci jej dovolia, aby sa dostala do ráze,“ krútil hlavou George. „Treba ju zavčasu zaraziť, inak naberie paru a vydrží celé hodiny. Odkedy zdúchol, keď ťa mal strážiť, Harry, striehla na príležitosť, aby mu to mohla pekne zrátať… Siriusova mama zase spustila.“

Hlas pani Weasleyovej celkom zanikol v novom vreskote a škriekaní portrétov v predsieni.

George chcel zavrieť dvere, aby stlmil hluk, ale kým to stihol do izby prekĺzol domáci škriatok.

Перейти на страницу:

Все книги серии Harry Potter (sk)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы