Господин Гу жил в резиденции и, как и принц с сестрами, больше не выбирался наружу. По крайней мере, за те два года, что она еще была жива, господин Гу ни разу не покинул пределы резиденции, словно слился с ней, как Хуай-ван и его сестры.
Полагаясь на новую внешность и аптечку, Цзюнь Цзюлин смотрела на него сквозь падающий снег, не отводя взгляда.
Больше господин Лу не смотрел в ее сторону.
Они стали чужими друг другу. Он знал ее исключительно как лекаря с колокольчиком.
Его взгляд быстро скользнул мимо, и господин Гу, спустившись по лестнице, быстрыми шагами направился на восток.
Взгляд юной госпожи Цзюнь следовал за ним.
– Юная госпожа, – Лю-эр развернула флажок и подняла его над головой. – У него дурной знак?
Юная госпожа Цзюнь посмотрела на закрытые двери резиденции Хуай-вана.
Она сделала несколько глубоких вдохов и снова взглянула на господина Гу.
Господин Гу стоял у входа в поместье Лу.
– Пошли обратно, – сказала Цзюлин.
Не дожидаясь ответа Лю-эр, она повернулась и ушла.
Тем временем сторож поместья Лу вздрогнул от неожиданности.
Кто-то помимо членов Цзиньи-вэй редко приходил к ним.
– Вы кто? – спросил сторож.
– Я из резиденции Хуай-вана, – ответил господин Гу.
За дверью воцарилась тишина.
Такая, что было слышно, как с неба падают снежинки.
– Я хочу встретиться с господином Лу, – продолжил господин Гу.
Внутри по-прежнему было тихо.
Увидев мужчину, который стоял под снегом и не мог войти, юная госпожа Цзюнь замедлила шаг.
Ответа не последовало, и господин Гу больше ничего не говорил. Он просто стоял у двери.
Мелкие снежинки постепенно превращались в крупные снежные хлопья. Северный ветер подхватывал их и поднимал в воздух, где они кружились между небом и землей.
Плечи мужчины мгновенно покрылись слоем снега.
Несмотря на то что Цзюлин со служанкой тепло оделись, ноги начали понемногу мерзнуть.
Цзюнь Цзюлин медленно приблизилась, краем глаза заметив, как стоявший у двери господин Гу потопал ногами.
Он был одет довольно легко, словно выбежал в спешке, даже не накинув плащ.
Девушка медленно подошла к переулку и остановилась. Здесь ей удастся избежать взгляда господина Гу, но она знала, что не сможет скрыться от стражников Цзиньи-вэй.
Конечно, она не хотела уходить. Цзюлин надеялась на другое лицо и аптечку и снова рисковала из-за новых обстоятельств.
Лю-эр подумала, что этот человек, должно быть, попал в беду. Она с силой развернула небольшой флажок, чтобы прикрыть им голову юной госпожи Цзюнь. Хотя толку от этого было мало.
Но долго ждать не пришлось. Внезапно на улице раздался топот копыт, и в снежной буре появился Лу Юньци в сопровождении своих стражников.
Он спрыгнул с лошади, не дожидаясь, пока та остановится. Его одежда покрылась снегом, как и у господина Гу. Он был без плаща и головного убора, как будто в спешке выбежал из дома.
Его дом находился здесь, но он пришел откуда-то извне. Значит, был в другом месте.
Юная госпожа Цзюнь оставалась неподвижной, зная, что с прибытием Лу Юньци здесь появилось еще больше наблюдателей.
Господин Гу, услышав стук копыт, поспешил к командующему.
Цзюнь Цзюлин смотрела, как господин Гу и Лу Юньци встали рядом. Господин Гу сказал ему что-то, но командующий Лу не стал ничего уточнять, сразу же вскочил на коня и поехал вперед. Господин Гу поспешил за ним следом.
Стражники Цзиньи-вэй последовали его примеру.
Отряд, почти не останавливаясь, отправился вперед по направлению к резиденции Хуай-вана.
Юная госпожа Цзюнь смотрела на людей сквозь ветер и снег.
Несмотря на то что она не могла расслышать господина Гу, ей удалось прочитать по его губам два слова.
Она резко повернулась и пошла по переулку. Лю-эр, которая еще не успела опомниться, поспешила за ней, вытянув уставшие руки.
Холодный взгляд, наблюдавший за юной госпожой Цзюнь в снежной буре, скрылся.
– Почему нельзя просто ей ноги переломать?
– И правда. Она ведь не взяла с собой императорский указ?
– А если взяла?
– Как-то уж слишком приходить к господину с такой явной провокацией.
– Ну и ладно, забудем пока о ней. У господина есть дела и поважней.
Голоса смолкли, и людские фигуры исчезли в снежной пелене.