Читаем Грёзы принцессы Цзюлин полностью

Господин Гу жил в резиденции и, как и принц с сестрами, больше не выбирался наружу. По крайней мере, за те два года, что она еще была жива, господин Гу ни разу не покинул пределы резиденции, словно слился с ней, как Хуай-ван и его сестры.

Почему же он сегодня куда-то ушел?

Тоже притворялся?

Теперь, когда я мертва, а сестра замужем, решил снять маску?

Полагаясь на новую внешность и аптечку, Цзюнь Цзюлин смотрела на него сквозь падающий снег, не отводя взгляда.

Больше господин Лу не смотрел в ее сторону.

Они стали чужими друг другу. Он знал ее исключительно как лекаря с колокольчиком.

Его взгляд быстро скользнул мимо, и господин Гу, спустившись по лестнице, быстрыми шагами направился на восток.

Взгляд юной госпожи Цзюнь следовал за ним. Он направляется к поместью Лу?

– Юная госпожа, – Лю-эр развернула флажок и подняла его над головой. – У него дурной знак?

Юная госпожа Цзюнь посмотрела на закрытые двери резиденции Хуай-вана.

Цзюжун… Как хочется ворваться туда… так близко…

Она сделала несколько глубоких вдохов и снова взглянула на господина Гу.

Господин Гу стоял у входа в поместье Лу.

– Пошли обратно, – сказала Цзюлин.

Не дожидаясь ответа Лю-эр, она повернулась и ушла.

Обратно? Лю-эр на мгновение замерла, но тут же поспешила за своей госпожой.

Тем временем сторож поместья Лу вздрогнул от неожиданности.

Кто-то помимо членов Цзиньи-вэй редко приходил к ним.

– Вы кто? – спросил сторож.

– Я из резиденции Хуай-вана, – ответил господин Гу.

Резиденция Хуай-вана?

За дверью воцарилась тишина.

Такая, что было слышно, как с неба падают снежинки.

– Я хочу встретиться с господином Лу, – продолжил господин Гу.

Внутри по-прежнему было тихо.

Увидев мужчину, который стоял под снегом и не мог войти, юная госпожа Цзюнь замедлила шаг.

Он тоже не может войти? Или другим тоже не позволительно просто так видеть его? А Лу Юньци где?

Ответа не последовало, и господин Гу больше ничего не говорил. Он просто стоял у двери.

Мелкие снежинки постепенно превращались в крупные снежные хлопья. Северный ветер подхватывал их и поднимал в воздух, где они кружились между небом и землей.

Плечи мужчины мгновенно покрылись слоем снега.

Несмотря на то что Цзюлин со служанкой тепло оделись, ноги начали понемногу мерзнуть.

Цзюнь Цзюлин медленно приблизилась, краем глаза заметив, как стоявший у двери господин Гу потопал ногами.

Он был одет довольно легко, словно выбежал в спешке, даже не накинув плащ.

Неужели на нем та же обувь, в которой он ходил дома? Что же случилось?

Девушка медленно подошла к переулку и остановилась. Здесь ей удастся избежать взгляда господина Гу, но она знала, что не сможет скрыться от стражников Цзиньи-вэй.

Конечно, она не хотела уходить. Цзюлин надеялась на другое лицо и аптечку и снова рисковала из-за новых обстоятельств.

Лю-эр подумала, что этот человек, должно быть, попал в беду. Она с силой развернула небольшой флажок, чтобы прикрыть им голову юной госпожи Цзюнь. Хотя толку от этого было мало.

Но долго ждать не пришлось. Внезапно на улице раздался топот копыт, и в снежной буре появился Лу Юньци в сопровождении своих стражников.

Он спрыгнул с лошади, не дожидаясь, пока та остановится. Его одежда покрылась снегом, как и у господина Гу. Он был без плаща и головного убора, как будто в спешке выбежал из дома.

Из дома.

Его дом находился здесь, но он пришел откуда-то извне. Значит, был в другом месте.

Юная госпожа Цзюнь оставалась неподвижной, зная, что с прибытием Лу Юньци здесь появилось еще больше наблюдателей.

Господин Гу, услышав стук копыт, поспешил к командующему.

Цзюнь Цзюлин смотрела, как господин Гу и Лу Юньци встали рядом. Господин Гу сказал ему что-то, но командующий Лу не стал ничего уточнять, сразу же вскочил на коня и поехал вперед. Господин Гу поспешил за ним следом.

Стражники Цзиньи-вэй последовали его примеру.

Отряд, почти не останавливаясь, отправился вперед по направлению к резиденции Хуай-вана.

Юная госпожа Цзюнь смотрела на людей сквозь ветер и снег.

Несмотря на то что она не могла расслышать господина Гу, ей удалось прочитать по его губам два слова.

Хуай-ван.

Цзюжун.

Неужели и с ним что-то случилось?

Она резко повернулась и пошла по переулку. Лю-эр, которая еще не успела опомниться, поспешила за ней, вытянув уставшие руки.

Холодный взгляд, наблюдавший за юной госпожой Цзюнь в снежной буре, скрылся.

– Почему нельзя просто ей ноги переломать?

– И правда. Она ведь не взяла с собой императорский указ?

– А если взяла?

– Как-то уж слишком приходить к господину с такой явной провокацией.

– Ну и ладно, забудем пока о ней. У господина есть дела и поважней.

Голоса смолкли, и людские фигуры исчезли в снежной пелене.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы