Читаем Грёзы принцессы Цзюлин полностью

– Какое расточительство и разврат! – Сы Фэн сделал вид, что возмущен. – Кто бы мог подумать, что командующий Лу, выходец из бедной семьи, опустится до нашего уровня?

Это похвала или упрек? Работник не знал, как реагировать.

– Это никуда не годится, – с горьким сожалением произнес Чжу Цзань, поднимаясь с места. – Как же так получилось, что такого хорошего мальчика, служащего Его величеству, втянул в конфликт человек низшего положения и опорочил его чистоту и невинность?

Чистота и невинность?

Это кто у нас чист и невинен?

Работник был в замешательстве. Однако, заметив, как другие молодые люди встали, закатали рукава и сжали кулаки, он понял, что именно они намеревались сделать.

Он знал, что ни одна встреча сына гогуна и командующего Лу не обходится без скандала.

В любом случае официант не мог занять какую-либо из сторон, поэтому просто сбежал и спрятался.

Вскоре в таверне послышался шум, а затем многие посетители выбежали наружу.

– Там драка!

Толпа мгновенно сбежалась на гвалт. Не прошло и нескольких минут, как из таверны вылетели трое пьяных человек без одежды. Остались они в одном нижнем белье.

Зеваки начали смеяться и голосить.

– Разве это не стражник Цзян? – узнав его, закричал кто-то.

Один из вышвырнутых мужчин пытался скрыть лицо руками, а затем побежал прочь, вызвав у публики еще больший смех.

К вечеру слухи распространились повсеместно. Ближе к ночи вести добрались даже до кое-какого внутреннего двора.

Убранства там выглядели роскошно. За круглым столом сидели двое: молодой человек в изысканном халате изумрудного цвета – Лу Юньци, а также двадцатилетняя девушка в ярких одеждах – его новая избранница.

Лу Юньци казался более оживленным, чем на публике. В свете фонарей черты его лица выглядели мягче. Он аккуратно взял палочки, положил немного еды в тарелку женщины, сидящей напротив, и произнес:

– Попробуй.

Девушка, похоже, была встревожена. На ее лице переплетались и радость, и страх.

– Да, огромное вам спасибо, господин.

– Зови меня Лу Юньци, – попросил он, убирая палочки.

Пожалуй, на всем белом свете найдется не так много людей, которые осмелились бы назвать командующего Лу по имени. Женщина чуть затряслась.

– Лу… Лу Юньци, – произнесла она дрожащим голосом.

Он посмотрел на нее и улыбнулся.

– Угу, – откликнулся он.

Женщина слегка приоткрыла свой маленький рот и посмотрела на приподнятые уголки губ сидевшего напротив мужчины. На его фарфорово-белом лице расцвела улыбка, отчего вся комната будто стала ярче.

О небеса! Кто-нибудь когда-нибудь видел, чтобы командующий Лу улыбался? Да еще вот так!

Раздался тихий стук в дверь.

Женщина заметила, как улыбка Лу Юньци померкла. В мгновение ока его лицо снова стало бесстрастным, а холодный взгляд скользнул мимо нее.

Сердце девушки пропустило удар. Она быстро опустила голову, не решаясь смотреть ему в глаза.

Было слышно, как кто-то вошел.

– Господин, Цзян Пэн прибыл, – доложил посыльный.

Услышав это имя, сердце женщины забилось чаще, а лицо стало обеспокоенным.

– Чего ему надо? – спросил Лу Юньци, медленно разжевывая кушанья.

– Он ничего не говорил, лишь упомянул, что хочет увидеться с вами.

Лу Юньци вытер уголки губ платком и бросил его на землю.

– Я не желаю с ним видеться, – отрезал он.

Ничего не ответив, посыльный развернулся и ушел. Крепко сжав кулаки, женщина краем глаза заметила упавший на землю платок.

В смысле, не желает видеться? Выбросит ли он меня так же, как этот платок?

– Что такое? Скучаешь? – мягко спросил он.

Его голос был таким приятным, но женщина все равно испуганно вскочила на ноги.

– Н-нет, нет, господин, – протараторила она.

– Зови меня Лу Юньци, – повторил он, глядя на нее.

Женщина прикусила нижнюю губу и ответила дрожащим голосом:

– Лу… Юньци.

Лицо командующего Лу вновь озарилось улыбкой.

– Не бойся, все хорошо, присядь.

Женщина в ужасе уселась на место, наблюдая, как Лу Юньци берет палочки для еды.

– Лу… Юньци! – храбро воскликнула она.

Лу Юньци посмотрел на нее, и его лицо стало еще более радостным.

– Да? Что такое? Говори.

«Ох, богиня! Кто бы мог подумать, что Лу Янь-ван умеет так общаться с людьми? – подумала женщина. – А теперь я – та, кто пользуется его особым отношением».

Я…

Раньше она думала, что подняться на вершину ей поможет только тот стражник, и вовсе не ожидала, что ей так быстро улыбнется удача.

Девушка несколько раз глубоко вздохнула.

– Я… хочу сказать, что Цзян Пэн ничего для меня не значит, – смело произнесла она. – Не злитесь, я с ним…

Не успела она договорить, как Лу Юньци улыбнулся.

– Знаю, – ответил он, перебив женщину и одновременно протянув ей овощи. – Ешь скорее.

У девушки участилось дыхание и заблестели глаза.

– Эт… это… – медленно сказала она, схватила палочки и принялась быстро есть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы