samaji — samajibile
vidi — vidibile
audi — audibile
persepti — perseptibile
chi — chibile
Le suffixe -ISH signifie "dans une certaine mesure, plus ou moins, modérément". En utilisant ce suffixe, le
blan — blanc
blanish — blanchâtre
interes-ney — intéressant
interes-nish — plus ou moins intéressant
hao — bon
haoish — passable
muhim — important
muhimish — d’une importance modérée
lenge — froid
lengish — frais (ex.: lengish meteo — temps frais)
gorba — bosse
gorbish — plus ou moins bossu
Le suffixe -SHIL signifie "tendant, enclin à, qui aime, qui a un penchant à":
gun — travailler
gunshil — laborieux
kusi — mordre
kusishil — qui mord (ex.: kusishil doga — chien méchant)
fobi — avoir peur
fobishil — peureux, craintif
iri — être en colère, se fâcher
irishil — coléreux
shwo — parler
shwoshil — loquace
Le suffixe -VAL signifie "méritant, digne de, qui vaut la peine":
admirival — admirable (digne d’être admiré)
Sey filma es goval. — Ce film vaut la peine d’être vu.
Sey geim es pleival. — Ce jeu vaut la peine.
fidi — avoir confiance
Ela es fidival. — Elle est digne de confiance.
Substantivisation des adjectifs et des participes
• La particule lo attribue à l’adjectif la signification "ce qui est, les choses qui sont":
lo hao — le bon, c’est qui est bon
lo buhao — le mauvais
lo resta-ney — le reste
lo vidi-ney — le vu, ce qui est vu
lo vendi-ney — le vendu, ce qui est vendu
lo sekwi-she — ce qui suit, la chose suivante
lo shwo-ney — ce qui est dit
Lo tal bu mus repeti. — Une telle chose ne doit pas se répéter.
Cette particule n’est pas utilisée s’il y a un autre qualifieur:
olo uuparen-shwo-ney — tout ce qui est dit ci-dessus
olo jamile — tout ce qui est beau, toutes les choses belles
• Si l'adjectif se termine par
yunge — jeune
yunga — un ou une jeune (yungo
saje — sage
saja — un sage
jamile — beau ou belle
jamila — un bel homme ou une belle femme (jamilo
garibe — étranger
gariba — un étranger
konstante — constant
konstanta — une constante
absolute — absolu
absoluta — l'absolu
likwe — liquide
likwa — un liquide
mide — moyen
mida — milieu
niche — inférieur, bas
nicha — partie inférieure, bas, cul, dessous
Cette transformation ne peut être appliquée aux contractions des mots avec
• L’utilisation du pronom
adulte — adulte
adulte wan — un adulte / une adulte
Kapti-ney wan bu shwo-te nixa. — La personne attrapée n’a rien dit.
• Les adjectifs avec une terminaison plurielle, sont considérés comme des substantifs:
Flori ba, yunges! — Florissez, jeunes gens!
Koys go-te a desna, otres a lefta. — Quelques-uns sont partis vers la droite et les autres vers la gauche.
Om morta-neys gai shwo sol hao. — Ne dites que du bien des morts.
• La particule "la", au pluriel "las" (écrits avec un trait d’union), placée après un adjectif ou un participe peut être utilisée comme un substantivisateur ou une parole substitutive, pour éviter la répétition du substantif déjà utilisé:
Hir ye kelke rosa, ob yu preferi blan-las o hwan-las? — Hwan-las.
Ici il y a quelques roses, préfèrez-vous les blanches ou les jaunes? — Les jaunes.
Walaa dwa kitaba. Sey-la es hao e toy-la es buhao. — Voici deux livres. Celui-ci est bon. Celui-là est mauvais.
Place de l’adjectif dans une phrase
Généralement l’adjectif se place avant le substantif. Cependant, pour mettre en relief ou pour une connotation poétique, il peut être placé après le nom. On peut dire "Elle a de grands yeux bleus" comme
"Ela hev gran blu okos"
"Ela hev okos gran blu"
"Ela hev gran okos blu".
Verbes dérivés des adjectifs
Le préfixe mah- et le suffixe -isi expriment "faire, rendre, transformer en":
garme — chaud
mah-garme, garmisi — rendre chaud, chauffer
lenge — froid
mah-lenge, lengisi — rendre froid, refroidir
Le préfixe fa- et le suffixe -ifi expriment "devenir, se faire":
garme — chaud
fa-garme, garmifi — devenir chaud, se chauffer
lenge — froid
fa-lenge, lengifi — devenir froid, se refroidir
Le suffixe -fai forme des verbes avec signification "être tel ou agir caractéristiquement":
hwan — jaune
hwanfai — être jaune, paraître jaune
podle — bas, vil, lâche
podlefai — se conduire lâchement, faire des bassesses
dule — tendre
dulefai — faire des tendresses