Pa sey dey, snega tro blanfai, es pyu hao tu ski kun okula do surya. — Dans cette journnée, la neige est trop blanche, c’est mieux de skier avec des lunettes de soleil.
• Il est acceptable de dériver des verbes des adjectifs par le suffixe -i, aux conditions que:
1) la signification du verbe soit claire du contexte;
2) on ne devrait pas dériver des substantifs en -a de tels verbes. Ces verbes peuvent être transitifs aussi bien qu'intransitifs. Exemples:
topale — boiteux
lu topali — il boite
topaling — claudication
garme — chaud
lu garmi akwa — il chauffe de l’eau
akwa zai garmi — l’eau se chauffe
garming — chauffage, réchauffement
tayar — prêt, préparé, apprêté
Ela tayari sabahfan. — Elle prépare le déjeuner.
Fan zai tayari. — La nourriture se prépare.
tayaring — préparation
En cas d’ambigüité on utilise -isi, -ifi ou -fai.
Adverbes
• Les adverbes de manière sont formés à partir des adjectifs en remplaçant -e par -em:
klare
glube
Si l'adjectif se termine par une consonne, on ajoute -em:
santush
latif
Dans les autres cas l’adverbe a la même forme que l’adjectif:
hao — bon; bien
kway — rapide; rapidement
• Des adverbes peuvent être dérivés de substantifs et verbes à l'aide de -nem (de
amiga — ami
amiga-ney — d'ami, amical
amiga-nem — amicalement, en ami
rega — roi / reine
rega-ney — de roi, de reine, royal
rega-nem — royalement
ofensi — offenser
ofensi-ney — offensé
ofensi-nem — de manière offensée
ofensi-she — offensant
ofensi-shem — de manière offensante
respekti — respecter, estimer
respekti-she — respectueux
respekti-shem — avec respect, respectueusement
grumbli — gronder, ronchonner
grumbli-she — grondant
grumbli-shem — en grondant
ahfi — cacher
ahfi-shem — en secret, en cachette
• Les adverbes non-dérivés peuvent se terminer par n’importe quelle lettre:
poy — après, plus tard, puis
wek — au loin
for — plus loin
• Voici quelques adverbes et prépositions spatials et temporels:
avan — en avant (
avanen — devant, devançant, à la tête de (
aus — de, dehors (
ausen — au dehors de, à l'extérieur (
bak — en arrière
baken — derrière, par derrière
in — en, dans
inu — dans, dedans (
inen — à l'intérieur, en dedans (
a flanka — de côté (
flanken — à côté (de) (
a lefta — à gauche, vers la gauche (
leften — à gauche (de) (
a desna — à droite, vers la droite
desnen — à droite (de), du côté droit
nich — vers le bas, en bas, vers dessous
nichen — en dessous, en bas, au bas de
uupar — en haut, vers dessus, vers le haut
uuparen — en haut (
miden — au milieu (de)
afte — après
aften — dans la suite, plus tard, conséquemment
bifoo — avant
bifooen — auparavant, autrefois
Les adverbes exprimant une position se terminent en –en (inaccentué) tandis que les autres utilisent des terminaisons diverses.
• Quelques adverbes sont des mots combinés:
kadalok — partout
enitaim — n’importe quand
koygrad — dans une certaine mesure
• La préposition
pa fortuna — heureusement
pa aksham — (dans) le soir
pa un-ney kansa — à la première vue
shwo pa LdP — parler (en) LdP
Comparaison
• Le comparatif des adverbes et des adjectifs est formé à l'aide des mots 'pyu'
hao — bon, bien
pyu hao — plus bon, meilleur, mieux
zuy hao — le plus bon, le meilleur, le mieux
meno hao — mois bon, pire, pis
minim hao — le moins bon, le pire, le pis
bade — mauvais
pyu bade — plus mauvais, pire
zuy bade — le pire
meno bade — mois mauvais
minim bade — le moins mauvais
Sey kamisa es pyu hao kem toy-la. — Cette chemise est meilleure que celle-là.
Ela es meno atenta-ney kem lu. — Elle est moins attentive que lui.
Es zuy muhim kwesta. — C’est la question la plus importante.
To es minim muhim. — Cela est le moins important.
Pyu hao tardem kem neva. — Mieux vaut tard que jamais.
Lu hev zuy shao mani. — Il a le moins d'argent.
Lo zuy hao es tu returni a dom. — Le mieux est de retourner à la maison.
• Le comparatif d’égalité:
sam...kom — aussi...que:
Lu es sam riche kom ela. — Il est aussi riche qu’elle.
Se es sam muhim kom to. — Ceci est aussi important que cela.
•
Me pri se pyu. — J'aime ça plus.
Me pri se meno. — J'aime ça moins.
Me pri se zuy. — J'aime ça le plus.
Me pri se minim. — J'aime ça le moins.