Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

Upon this occasion an unmistakable sign from Madame Danglars intimated her desire to see Albert in her box directly the curtain fell on the second act, and neither the politeness nor good taste of Morcerf would permit his neglecting an invitation so unequivocally given.На этот раз поданный Альберу знак ясно показывал, что г-жа Данглар желает видеть его в своей ложе в следующем антракте. Альбер был слишком хорошо воспитан, чтобы заставлять себя ждать, если ему ясно показывали, что его ждут.
At the close of the act he therefore went to the baroness.Поэтому едва действие кончилось, он поспешил подняться в литерную ложу.
Having bowed to the two ladies, he extended his hand to Debray.Он поклонился обеим дамам и пожал руку Дебрэ.
By the baroness he was most graciously welcomed, while Eugenie received him with her accustomed coldness.Баронесса встретила его очаровательной улыбкой, а Эжени со своей обычной холодностью.
"My dear fellow," said Debray, "you have come in the nick of time.- Дорогой мой, - сказал ему Дебрэ, - вы видите перед собой человека, дошедшего до полного отчаяния и призывающего вас на помощь.
There is madame overwhelming me with questions respecting the count; she insists upon it that I can tell her his birth, education, and parentage, where he came from, and whither he is going.Баронесса засыпает меня расспросами о графе и требует, чтобы я знал, кто он, откуда он, куда направляется.
Being no disciple of Cagliostro, I was wholly unable to do this; so, by way of getting out of the scrape, I said,Честное слово, я не Калиостро, и, чтобы как-нибудь выпутаться, я сказал:
'Ask Morcerf; he has got the whole history of his beloved Monte Cristo at his fingers' ends;' whereupon the baroness signified her desire to see you.""Спросите об этом Морсера, он знает Монте-Кристо как свои пять пальцев". И вот вас призвали.
"Is it not almost incredible," said Madame Danglars, "that a person having at least half a million of secret-service money at his command, should possess so little information?"- Это невероятно, - сказала баронесса, -располагать полумиллионным секретным фондом и быть до такой степени неосведомленным!
"Let me assure you, madame," said Lucien, "that had I really the sum you mention at my disposal, I would employ it more profitably than in troubling myself to obtain particulars respecting the Count of Monte Cristo, whose only merit in my eyes consists in his being twice as rich as a nabob. However, I have turned the business over to Morcerf, so pray settle it with him as may be most agreeable to you; for my own part, I care nothing about the count or his mysterious doings."- Поверьте, баронесса, - отвечал Люсьен, - что если бы я располагал полумиллионом, я употребил бы его на что-нибудь другое, а не на собирание сведений о графе Монте-Кристо, который, на мой взгляд, обладает только тем достоинством, что богат, как два набоба; но я уступаю место моему другу Морсеру: обратитесь к нему, меня это больше не касается.
"I am very sure no nabob would have sent me a pair of horses worth 32,000 francs, wearing on their heads four diamonds valued at 5,000 francs each."- Едва ли набоб прислал бы мне пару лошадей ценой в тридцать тысяч франков, с четырьмя бриллиантами в ушах, по пять тысяч каждый.
"He seems to have a mania for diamonds," said Morcerf, smiling, "and I verily believe that, like Potemkin, he keeps his pockets filled, for the sake of strewing them along the road, as Tom Thumb did his flint stones."- Бриллианты - его страсть, - засмеялся Альбер. -Мне кажется, что у него, как у Потемкина, ими всегда набиты карманы, и он сыплет ими, как мальчик-с-пальчик камешками.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки