Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Yes."- Да.
"And what effect does he produce?"- И какое он произвел впечатление?
"Why," said Albert, "he was talked about for a week; then the coronation of the queen of England took place, followed by the theft of Mademoiselle Mars's diamonds; and so people talked of something else."- Что ж, - сказал Альбер, - о нем поговорили неделю, потом случилась коронация английской королевы и кража бриллиантов у мадемуазель Марс, и стали говорить об этом.
"My good fellow," said Chateau-Renaud, "the count is your friend and you treat him accordingly.- Дорогой мой, - сказал Шато-Рено, - сразу видно, что граф ваш друг, вы к нему соответственно относитесь.
Do not believe what Albert is telling you, countess; so far from the sensation excited in the Parisian circles by the appearance of the Count of Monte Cristo having abated, I take upon myself to declare that it is as strong as ever.Не верьте ему, графиня, в Париже только и говорят, что о графе Монте-Кристо.
His first astounding act upon coming amongst us was to present a pair of horses, worth 32,000 francs, to Madame Danglars; his second, the almost miraculous preservation of Madame de Villefort's life; now it seems that he has carried off the prize awarded by the Jockey Club.Он начал с того, что подарил госпоже Данглар пару лошадей, стоивших тридцать тысяч франков; потом спас жизнь госпоже де Вильфор; затем, по-видимому, взял приз Жокей-клуба.
I therefore maintain, in spite of Morcerf, that not only is the count the object of interest at this present moment, but also that he will continue to be so for a month longer if he pleases to exhibit an eccentricity of conduct which, after all, may be his ordinary mode of existence."Что бы ни говорил Морсер, я, напротив, утверждаю, что и сейчас все заинтересованы графом и еще целый месяц только о нем и будут говорить, если он будет продолжать оригинальничать; впрочем, по-видимому, это его обычное занятие.
"Perhaps you are right," said Morcerf; "meanwhile, who is in the Russian ambassador's box?"- Может быть, - сказал Альбер. - Кстати, кто это занял бывшую ложу русского посла?
"Which box do you mean?" asked the countess.- Которая это? - спросила графиня.
"The one between the pillars on the first tier-it seems to have been fitted up entirely afresh."- В первом ярусе между колонн; по-моему, ее совершенно заново отделали.
"Did you observe any one during the first act?" asked Chateau-Renaud.- В самом деле, - заметил Шато-Рено. - Был ли там кто-нибудь во время первого действия?
"Where?"- Где?
"In that box."- В этой ложе.
"No," replied the countess, "it was certainly empty during the first act;" then, resuming the subject of their previous conversation, she said, "And so you really believe it was your mysterious Count of Monte Cristo that gained the prize?"- Нет, - отвечала графиня, - я никого не заметила; так что, по-вашему, - продолжала она, возвращаясь к предыдущему разговору, - это ваш граф Монте-Кристо взял приз?
"I am sure of it."- Я в этом уверен.
"And who afterwards sent the cup to me?"- И это он послал мне кубок?
"Undoubtedly."- Несомненно.
"But I don't know him," said the countess; "I have a great mind to return it."- Но я же с ним не знакома, - сказала графиня, - я бы очень хотела вернуть ему кубок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки