'It was I who sold the arsenic to the gentleman;' and rather than not recognize the guilty purchaser, they will recognize twenty. Then the foolish criminal is taken, imprisoned, interrogated, confronted, confounded, condemned, and cut off by hemp or steel; or if she be a woman of any consideration, they lock her up for life. | "Это он у меня купил мышьяк"; им ничего не стоит опознать убийцу среди двадцати своих покупателей; тут преступного глупца хватают, сажают в тюрьму, допрашивают, делают ему очные ставки, уличают, осуждают и гильотинируют или, если это оказывается достаточно знатная дама, приговаривают к пожизненному заключению. |
This is the way in which you Northerns understand chemistry, madame. | Вот как ваши северяне обращаются с химией. |
Desrues was, however, I must confess, more skilful." | Впрочем, Дерю, надо признать, был умнее. |
"What would you have, sir?" said the lady, laughing; "we do what we can. | - Что вы хотите, граф, - сказала, смеясь, г-жа де Вильфор, - люди делают что могут. |
All the world has not the secret of the Medicis or the Borgias." | Не все владеют тайнами Медичи или Борджиа. |
"Now," replied the count, shrugging his shoulders, "shall I tell you the cause of all these stupidities? | - Теперь, - продолжал граф, пожав плечами, -хотите, я вам скажу, отчего совершаются все эти нелепости? |
It is because, at your theatres, by what at least I could judge by reading the pieces they play, they see persons swallow the contents of a phial, or suck the button of a ring, and fall dead instantly. Five minutes afterwards the curtain falls, and the spectators depart. | Оттого, что в ваших театрах, насколько я мог судить, читая пьесы, которые там ставятся, люди то и дело залпом выпивают содержимое флакона или глотают заключенный в перстне яд и падают бездыханными; через пять минут занавес опускается, и зрители расходятся по домам. |
They are ignorant of the consequences of the murder; they see neither the police commissary with his badge of office, nor the corporal with his four men; and so the poor fools believe that the whole thing is as easy as lying. | Последствия убийства остаются неизвестными: вы никогда не увидите ни полицейского комиссара, опоясанного шарфом, ни капрала с четырьмя солдатами, и поэтому неразумные люди верят, будто в жизни все так и происходит. |
But go a little way from France-go either to Aleppo or Cairo, or only to Naples or Rome, and you will see people passing by you in the streets-people erect, smiling, and fresh-colored, of whom Asmodeus, if you were holding on by the skirt of his mantle, would say, | Но выезжайте за пределы Франции, отправляйтесь в Алеппо, в Каир или хотя бы в Неаполь или Рим, и вы встретите на улице стройных людей со свежим, розовым цветом лица, про которых хромой бес, столкнись вы с ним невзначай, мог бы вам сказать: |
'That man was poisoned three weeks ago; he will be a dead man in a month.'" | "Этот господин уже три недели как отравлен и через месяц будет хладным трупом". |
"Then," remarked Madame de Villefort, "they have again discovered the secret of the famous aquatofana that they said was lost at Perugia." | - Так, значит, - сказала г-жа де Вильфор, - они нашли секрет знаменитой аква-тофана, про который мне в Перудже говорили, что он утрачен? |
"Ah, but madame, does mankind ever lose anything? | - Да разве в мире что-нибудь теряется? |
The arts change about and make a tour of the world; things take a different name, and the vulgar do not follow them-that is all; but there is always the same result. Poisons act particularly on some organ or another-one on the stomach, another on the brain, another on the intestines. | Искусства кочуют и обходят вокруг света; вещи получают другие наименования и только, а чернь не разбирается в этом, но результат всегда один и тот же: яды поражают тот или иной орган, - один действует на желудок, другой на мозг, третий на кишечник. |