Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

It was this that made me start when you said the other day, at M. de Morcerfs, that Messrs. Thomson & French were your bankers.Вот почему я вздрогнул, когда вы сказали у Морсера, что Томсон и Френч ваши банкиры.
That happened, as I told you, in 1829. For God's sake, tell me, did you know this Englishman?"Дело происходило, как мы вам уже сказали, в тысяча восемьсот двадцать девятом году; пожалуйста, граф, скажите, вы не знали этого англичанина?
"But you tell me, also, that the house of Thomson & French have constantly denied having rendered you this service?"- Но вы говорили, будто фирма Томсон и Френч неизменно отрицала, что она оказала вам эту услугу?
"Yes."- Да.
"Then is it not probable that this Englishman may be some one who, grateful for a kindness your father had shown him, and which he himself had forgotten, has taken this method of requiting the obligation?"- В таком случае, может быть, тот англичанин просто был благодарен вашему отцу за какой-нибудь добрый поступок, им самим позабытый, и воспользовался предлогом, чтобы оказать ему услугу?
"Everything is possible in this affair, even a miracle."- Тут можно предположить что угодно, даже чудо.
"What was his name?" asked Monte Cristo.- Как его звали? - спросил Монте-Кристо.
"He gave no other name," answered Julie, looking earnestly at the count, "than that at the end of his letter-'Sinbad the Sailor.'"- Он не назвал другого имени, - отвечала Жюли, внимательнее вглядываясь в графа, - только то, которым он подписал записку: Синдбад-мореход.
"Which is evidently not his real name, but a fictitious one."- Но ведь это, очевидно, не имя, а псевдоним.
Then, noticing that Julie was struck with the sound of his voice,-Видя, что Жюли смотрит на него еще пристальнее и вслушивается в звук его голоса, граф добавил:
"Tell me," continued he, "was he not about my height, perhaps a little taller, with his chin imprisoned, as it were, in a high cravat; his coat closely buttoned up, and constantly taking out his pencil?"- Послушайте, не был ли он приблизительно одного роста со мной, может быть, чуть-чуть повыше, немного тоньше, в высоком воротничке, туго затянутом галстуке, в облегающем и наглухо застегнутом сюртуке и с неизменным карандашом в руках?
"Oh, do you then know him?" cried Julie, whose eyes sparkled with joy.- Так вы его знаете? - воскликнула Жюли с заблестевшими от радости глазами.
"No," returned Monte Cristo "I only guessed.- Нет, - сказал Монте-Кристо, - я только высказываю предположение.
I knew a Lord Wilmore, who was constantly doing actions of this kind."Я знавал некоего лорда Уилмора, который был щедр на такие благодеяния.
"Without revealing himself?"- Не открывая, кто он?
"He was an eccentric being, and did not believe in the existence of gratitude."- Это был странный человек, не веривший в благодарность.
"Oh, heaven," exclaimed Julie, clasping her hands, "in what did he believe, then?"- Г осподи, - воскликнула Жюли, с непередаваемым выражением всплеснув руками, -во что же он верит, несчастный?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки