Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

'Child of earth, what wouldst thou have to make thee adore me?'"Скажи мне, сын человеческий, чего ты просишь, чтобы поклониться мне?"
I reflected long, for a gnawing ambition had long preyed upon me, and then I replied,Тогда я впал в долгое раздумье, потому что уже длительное время душу мою снедала страшная мечта.
'Listen,-I have always heard of providence, and yet I have never seen him, or anything that resembles him, or which can make me believe that he exists. I wish to be providence myself, for I feel that the most beautiful, noblest, most sublime thing in the world, is to recompense and punish.'Потом я ответил ему: "Послушай, я всегда слышал о провидении, а между тем я никогда не видел ни его, ни чего-либо похожего на него и стал думать, что его не существует; я хочу стать провидением, потому что не знаю в мире ничего выше, прекраснее и совершеннее, чем награждать и карать".
Satan bowed his head, and groaned.Но сатана склонил голову и вздохнул.
'You mistake,' he said, 'providence does exist, only you have never seen him, because the child of God is as invisible as the parent."Ты ошибаешься, - сказал он, - провидение существует, только ты не видишь его, ибо, дитя господне, оно так же невидимо, как и его отец.
You have seen nothing that resembles him, because he works by secret springs, and moves by hidden ways. All I can do for you is to make you one of the agents of that providence.'Ты не видел ничего похожего на него, ибо и оно движет тайными пружинами и шествует по темным путям; все, что я могу сделать для тебя, -это обратить тебя в одно из орудий провидения".
The bargain was concluded.Наш договор был заключен; быть может, я погубил свою душу.
I may sacrifice my soul, but what matters it?" added Monte Cristo. "If the thing were to do again, I would again do it."Но все равно, - продолжал Монте-Кристо, - если бы пришлось снова заключать договор, я заключил бы его снова.
Villefort looked at Monte Cristo with extreme amazement.Вильфор смотрел на Монте-Кристо, полный бесконечного изумления.
"Count," he inquired, "have you any relations?"- Граф, - спросил он, - у вас есть родные?
"No, sir, I am alone in the world."- Нет, я один на свете.
"So much the worse."- Тем хуже!
"Why?" asked Monte Cristo.- Почему? - спросил Монте-Кристо.
"Because then you might witness a spectacle calculated to break down your pride.- Потому что вам, может быть, пришлось бы стать свидетелем зрелища, которое разбило бы вашу гордость.
You say you fear nothing but death?"Вы говорите, что вас страшит только смерть?
"I did not say that I feared it; I only said that death alone could check the execution of my plans."- Я не говорю, что она меня страшит; я говорю, что только она может мне помешать.
"And old age?"- А старость?
"My end will be achieved before I grow old."- Моя миссия будет закончена до того, как наступит моя старость.
"And madness?"- А сумасшествие?
"I have been nearly mad; and you know the axiom,-non bis in idem. It is an axiom of criminal law, and, consequently, you understand its full application."- Я уже был на пороге безумия, а вы знаете правило: non bis idem;[42] это правило уголовного права и, следовательно, относится к вашей компетенции.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки