Читаем Голубой карбункул полностью

'Where are the geese?' and- Добрый вечер!
' Who did you sell the geese to?' andКаков морозец, а? - сказал Холмс.
'What will you take for the geese?'Торговец кивнул головой, бросив вопросительный взгляд на моего друга.
One would think they were the only geese in the world, to hear the fuss that is made over them."- Гуси, видно, распроданы? - продолжал Холмс, указывая на пустой мраморный прилавок.
"Well, I have no connection with any other people who have been making inquiries," said Holmes carelessly.- Завтра утром можете купить хоть пятьсот штук.
"If you won't tell us the bet is off, that is all.- Завтра они мне ни к чему.
But I'm always ready to back my opinion on a matter of fowls, and I have a fiver on it that the bird I ate is country bred."- Вон в той лавке, где горит свет, кое-что осталось.
"Well, then, you've lost your fiver, for it's town bred," snapped the salesman.- Да?
"It's nothing of the kind."Но меня направили к вам.
"I say it is."- Кто же?
"I don't believe it."- Хозяин
"D'you think you know more about fowls than I, who have handled them ever since I was a nipper?"Альфы".
I tell you, all those birds that went to the Alpha were town bred."- А!
"You'll never persuade me to believe that."Я отослал ему две дюжины.
"Will you bet, then?"- Отличные были гуси!
"It's merely taking your money, for I know that I am right.Откуда вы их достали?
But I'll have a sovereign on with you, just to teach you not to be obstinate."К моему удивлению, вопрос этот привел торговца в бешенство.
The salesman chuckled grimly.- А ну-ка, мистер, - сказал он, поднимая голову и упирая руки в бока, - к чему вы клоните?
"Bring me the books, Bill," said he.Говорите прямо.
The small boy brought round a small thin volume and a great greasy-backed one, laying them out together beneath the hanging lamp.- Я говорю достаточно прямо.
"Now then, Mr. Cocksure," said the salesman,Мне хотелось бы знать, кто продал вам тех гусей, которых вы поставляете в
"I thought that I was out of geese, but before I finish you'll find that there is still one left in my shop."Альфу".
You see this little book?"- Вот и не скажу.
"Well?"- Не скажете - и не надо.
"That's the list of the folk from whom I buy.Велика важность!
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки