Читаем Голубой карбункул полностью

"Indeed!Каждый из нас выплачивает по нескольку пенсов в неделю и к Рождеству получает гуся.
Whose, then?"Я целиком выплатил свою долю, ну а остальное вам известно.
"Well, I got the two dozen from a salesman in Covent Garden."Весьма обязан вам, сэр, - ведь неудобно солидному человеку в моем возрасте носить шотландскую шапочку.
"Indeed?Он поклонился нам с комически торжественным видом и ушел.
I know some of them.- С Генри Бейкером покончено, - сказал Холмс, закрывая за ним дверь.
Which was it?"- Совершенно очевидно, что он понятия не имеет о драгоценном камне.
"Breckinridge is his name."Вы очень голодны, Уотсон?
"Ah!- Не особенно.
I don't know him.- Тогда я предлагаю превратить обед в ужин и немедленно отправиться по горячим следам.
Well, here's your good health landlord, and prosperity to your house.- Я готов.
Good-night."Был морозный вечер, и нам пришлось надеть пальто и обмотать себе шею шарфом.
"Now for Mr. Breckinridge," he continued, buttoning up his coat as we came out into the frosty air.Звезды холодно сияли на безоблачном, ясном небе, и пар от дыхания прохожих был похож на дымки от пистолетных выстрелов.
"Remember, Watson that though we have so homely a thing as a goose at one end of this chain, we have at the other a man who will certainly get seven years' penal servitude unless we can establish his innocence.Четко и гулко раздавались по улицам наши шаги.
It is possible that our inquiry may but confirm his guilt; but, in any case, we have a line of investigation which has been missed by the police, and which a singular chance has placed in our hands.Мы шли по Уимпол-стрит, Харли-стрит, через Уитмор-стрит, вышли на Оксфорд-стрит и через четверть часа были в Блумсбери, возле трактира
Let us follow it out to the bitter end."Альфа", скромного заведения на углу одной из улиц, ведущих к Холборну.
Faces to the south, then, and quick march!"Холмс вошел в бар и заказал две кружки пива краснощекому трактирщику в белом переднике.
We passed across Holborn, down Endell Street, and so through a zigzag of slums to Covent Garden Market.- У вас, надо полагать, превосходное пиво, если оно не хуже ваших гусей, - сказал Холмс.
One of the largest stalls bore the name of Breckinridge upon it, and the proprietor a horsey-looking man, with a sharp face and trim side-whiskers was helping a boy to put up the shutters.- Моих гусей?
"Good-evening.- Трактирщик, казалось, был изумлен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки