Пока Джим и Луиза наблюдали, одна из похожих на скелет женщин опустилась на землю. Узел и два маленьких ребенка, которых она тащила на себе, явно стали для нее непосильной ношей. Подруги остановились и помогли ей встать. Одна поднесла к губам несчастной тыквенную бутыль с водой.
Это был трогательный жест.
— Эти люди умирают прямо на ногах, — тихо сказала Луиза. Она пересчитала их. — Шестьдесят восемь, но я могла пропустить кого-то из малышей…
Оказавшись уже на расстоянии оклика от жалкой колонны, разведчики остановили лошадей, и Джим приподнялся на стременах:
— Кто вы такие, откуда идете?
Похоже, до этого момента несчастные просто не замечали чужаков, потому что голос Джима поверг их в растерянность и отчаяние. Многие женщины бросили узлы и обняли детей. Они разбежались в стороны, но их попытка бегства выглядела жалкой, и очень скоро они одна за другой остановились и упали в траву, потеряв остатки сил. При этом каждая постаралась не привлекать к себе внимания: неподвижно растянувшись на земле, они натянули на головы кожаные накидки.
Лишь один человек не побежал — старый мужчина. Он тоже исхудал, как все, но все же с достоинством выпрямился, оставшись на месте. Он сбросил с плеч накидку, испустил пронзительный боевой клич и бросился на Джима, размахивая копьем. С расстояния примерно в пятьдесят шагов он метнул свое оружие, но сил в старой руке осталось слишком мало, и копье воткнулось в землю на полпути между стариком и Джимом. И тогда старик изнеможенно опустился на колени.
Джим осторожно подъехал ближе, опасаясь новой атаки со стороны седого древнего старца.
— Кто вы такие, отец? Откуда? — снова спросил он.
Ему пришлось повторить вопрос на трех разных диалектах, прежде чем старик уставился на него, поняв слова, и ответил:
— Я знаю, кто ты таков! Ты скачешь на диких животных и говоришь на разных языках. Я знаю, ты из тех белых колдунов-крокодилов, что выползают из глубоких вод, чтобы пожирать людей. Откуда еще тебе знать язык моего народа? Но я тебя не боюсь, грязный демон, потому что я стар и готов умереть. Но я умру в сражении с тобой, готовым сожрать моих дочерей и внуков! — Он с трудом поднялся на ноги и вытащил из-за пояса топор. — Иди сюда, посмотрим, есть ли в твоем теле кровь, как в телах людей.
Старик говорил на языке северных лози — этому языку учил Джима старый Эболи.
— Ты меня испугал, храбрый воин, — серьезно сказал старику Джим, — но давай отложим в сторону оружие и поговорим, прежде чем начать битву.
— Он выглядит растерянным и испуганным, — заметила Луиза. — Несчастный старик…
— Наверное, это потому, что он не привык к разговорам с колдунами и демонами, — сухо произнес Баккат. — Но одно я знаю точно: если его не накормить поскорее, его просто унесет ветром.
Старик шатался на тощих ногах.
— Когда ты в последний раз ел, великий вождь? — спросил Джим.
— Я не вступаю в переговоры с колдунами или духами крокодилов, — презрительно заявил старик.
— Если ты сам не голоден, вождь, то скажи мне, когда в последний раз ели твои дочери и внуки?
Старик заколебался. Он оглянулся на своих людей и тихо ответил с простым достоинством:
— Они умирают от голода.
— Это я вижу, — мрачно сказал Джим.
— Джим, мы должны привезти им еды из фургонов, — вмешалась Луиза.
— Но для такого множества понадобится больше чем несколько наших рыбин и караваев хлеба. А потом, когда они опустошат наши запасы, мы умрем от голода вместе с ними, — ответил Джим.
Он повернулся в седле, чтобы осмотреть стада животных, рассыпавшихся по равнине во все стороны:
— Они голодают среди вот такого изобилия. Они не умеют охотиться, и у них плохое оружие, они не могут добыть даже одно животное среди всех этих стад. — Он снова посмотрел на старика. — Я воспользуюсь своим колдовством не для того, чтобы уничтожить твой народ, а для того, чтобы его накормить.
Они оставили старика и помчались через равнину. Джим выбрал стадо похожих на коров странных существ с темными гривами и рогами в форме полумесяца; ноги этих животных выглядели слишком тонкими для объемистых туловищ. И эти животные явно не отличались умом, потому что неслись перед Баккатом и Замой, когда те объехали их и погнали к Джиму и Луизе. Когда вожаки стада оказались почти на расстоянии ружейного выстрела, они наконец почуяли опасность и опустили уродливые головы. Фыркая и вскидывая ноги, они бросились вперед. Друмфайр и Верная легко ушли от них в сторону. Джим, скача достаточно близко от стада, чтобы стрелять прямо из седла, выбрал двух животных и уложил обоих из своих ружей, а Луиза подстрелила еще одного из маленькой французской винтовки. Они связали веревками задние ноги животных и поволокли их туда, где сидел на корточках в траве старик.
Старик встал. Когда он понял, что именно ему привезли, он дрожащим голосом позвал своих людей:
— Мясо! Эти дьяволы дают нам мясо! Идите скорей сюда, ведите детей!