— Смотри! — воскликнула она, показывая через реку. — Там целый луг диких маргариток!
Джим ладонью прикрыл глаза от солнца:
— Сомневаюсь, что это цветы. — Он покачал головой. — Слишком ярко сияют. Думаю, это выход белого известняка или камешки кварца.
— А я уверена, что это маргаритки, вроде тех, что растут у реки Гариеп. — Луиза тронула Верную с места. — Поехали, давай перейдем реку и посмотрим. Я хочу их собрать.
Она уже ехала вниз с холма, не оставляя Джиму выбора, хотя его не слишком интересовали цветы.
Хорошо утоптанная звериная тропа вывела их через заросли диких ив к мелкому броду. Они с плеском пересекли реку — вода доходила до лошадиных животов — и поехали вверх по крутому склону противоположного берега. Они уже видели впереди загадочное белое поле, сиявшее под солнцем, и вперегонки помчались к нему.
Луиза держалась немного впереди; внезапно она остановила лошадь, смех застыл на ее губах. Девушка смотрела на землю, онемев от ужаса.
Джим спешился и, ведя за собой Друмфайра, медленно пошел вперед. Землю под его ногами густо покрывал слой человеческих костей.
Джим наклонился и поднял один из черепов.
— Ребенок, — сказал он, поворачивая в руках маленькую находку. — Голова проломлена.
— Но что здесь случилось, Джим?
— Настоящая бойня, — ответил он, — и не слишком давно. Птицы очистили кости, но гиены еще не раздробили их.
— Как же это могло произойти?
Трагические останки расстроили девушку, ее глаза наполнились слезами.
Джим подошел к ней и поднял выше череп, чтобы она могла рассмотреть его как следует.
— Это след боевой дубины. Один удар по затылку. Так нгуни уничтожают своих врагов.
— И даже детей?
— Говорят, они убивают просто ради развлечения и авторитета.
— Сколько же человек здесь убито? Сколько?
Луиза отвела взгляд от маленького черепа и посмотрела на груды костей.
— Нам никогда не узнать, но, похоже, тут истребили целое племя.
Джим положил детский череп точно на то место, где нашел его.
— Тогда нечего и удивляться, что мы за всю дорогу не встретили ни единой души, — прошептала Луиза. — Эти чудовища просто всех перебили, опустошили землю.
Джим привел от фургонов Бакката, и тот подтвердил его первоначальную догадку. Он выбрал из костей те, что давали более полную картину резни. Нашел разбитую голову и боевую дубину, которую называл
Джим хорошо знал их: точно такие же бусины имелись среди товаров в их фургонах. Он показал их Луизе:
— Такие бусины привозят в Африку уже лет сто или даже больше. Изначально их, видимо, продавали северным племенам португальцы.
Баккат потер пальцами одну из бусин:
— Нгуни очень высоко их ценят. Наверное, у одного из воинов кто-то сорвал ожерелье с шеи — может, умирающая жертва.
— Но кто их жертвы? — спросила Луиза, широким жестом обводя лежавшие вокруг них кости.
Баккат пожал плечами:
— В этих краях люди приходят ниоткуда и снова исчезают, не оставив никаких следов.
Он спрятал бусины в висевший на его поясе мешочек, изготовленный из мошонки буйвола.
— Кроме моего народа. Мы оставляем рисунки на камнях, чтобы духи предков нас не забыли.
— Мне бы хотелось узнать, кем они были, — сказала Луиза. — Это так печально — думать об убитых здесь малышах… и никто их не похоронит, не оплачет…
Ей не пришлось долго ждать, чтобы выяснить, кем были убитые.
На следующий день, когда фургоны катили на север, они увидели вдали стадо диких антилоп, разбегавшееся в стороны, как волна разбегается перед носом океанского корабля. Джим знал, что так антилопы реагируют на появление людей. Но он не мог знать, что ждет их впереди, поэтому велел Смолбою выстроить фургоны в оборонительный квадрат и приготовить для всех мушкеты. Потом, взяв с собой Бакката и Заму, они с Луизой отправились на разведку.
На травянистой равнине поднимались небольшие холмы, похожие на морские волны. Когда маленький отряд поднялся на очередной гребень, все невольно придержали лошадей и молча уставились на странную картину, открывшуюся им.
Крошечные из-за расстояния фигурки людей тащились через равнину, двигаясь так медленно, что почти не поднимали пыли. Их не сопровождали домашние животные, а когда незнакомцы приблизились, Джим увидел через подзорную трубу, что они несут на головах скудные пожитки: глиняные и тыквенные горшки и бутыли, узлы из звериных шкур.
Во внешности этих людей не отражалось ничего опасного или враждебного, и Джим поскакал им навстречу. Когда он подъехал близко, то рассмотрел и другие подробности.
Едва тащившаяся колонна состояла почти полностью из женщин и детей. Младенцев матери несли в кожаных сумках на спине. Все выглядели измученными и худыми, их ноги походили на сухие палки.