Некоторое время Нил просто стоял, молча уставившись на жену и слегка наклонив голову набок. Мосс скачками пронёсся по коридору и уткнулся мордой в колени Берни, яростно виляя хвостом.
— «Чёрт, а я ведь правда решил, что ты уехала насовсем, пока не увидел твою винтовку дома», — Нил облегчённо выдохнул, взяв одной рукой у Берни пакеты с продуктами, а другой обнял её так, словно она только что вернулась с фронта. Мосс встал на задние лапы, чтобы его потрепали за ухом. — «Тебе всё равно не удастся добраться до Эфиры, любимая. Я знаю, как тебе сейчас тошно, но ты нужна нам здесь, правда, Мосси? Ты же единственный солдат в городе».
— «Да, так и есть», — ответила Берни, попутно размышляя о том, насколько хуже она бы себя чувствовала, оставь она вновь беднягу Нила в одиночестве с мыслью о том, что, возможно, никогда уже не вернётся домой. Нил ждал её всё это время. Он мог ныть и жаловаться о своей тяжкой доле сутки напролёт, но Берни знала, что может на него положиться. — «Как в старые добрые времена».
ГЛАВА 8
(Ройстон Шарль, глава отдела управления в критической ситуации,
Нью-Джасинто)
МЕСТОРОЖДЕНИЕ ИМУЛЬСИИ, ВОСЕМНАДЦАТЬ КИЛОМЕТРОВ К ЮГУ ОТ ПЕЛРУАНА. НАШИ ДНИ, СПУСТЯ 15 ЛЕТ СО “ДНЯ ПРОРЫВА”.
— «Мы сорвали куш!» — воскликнул штаб-сержант Парри. — «Теперь только и надо что выкачать всё это».
Лесная почва была усеяна лужицами ярко светящейся имульсии. Дом окинул взглядом непроглядную мёртвую чащу вокруг них, не забыв и про окаменевшие стебли.
— «Вы сюда дорогу провести хотите?» — спросил он.
— «Да ничего особенного», — Парри аккуратно переступал между блестящими лужицами. — «“Бетти” с этим справится. Свалим деревья, сделаем проезжую часть, поставим оборудование. Что скажешь, Стефан?»
Необычно было видеть такой восторг на лицах мрачных гораснийцев с платформы. Стефан Градин по-прежнему тряс в руке стеклянную банку с несколькими каплями имульсии внутри, а затем внимательно наблюдал, как они стекают по стенкам. Боруск Евген одобрительно кивнул и показал Парри оттопыренный большой палец. Не сказать, что это выглядело очень по-научному, но способа лучше у них сейчас не было. Всё оборудование сломалось, износилось, проржавело или вообще было брошено на материке, когда КОГ покидали города один за другим, не имея возможности увезти всё с собой. И заменить эту технику теперь было нечем.
Именно поэтому гораснийцы с платформы «Изумрудные столбы» теперь стали экспертами мирового уровня по добыче имульсии. Дом доверял их профессиональному чутью, но ему всё же хотелось видеть на их месте людей в очках и лабораторных халатах.
— «Очень жидкая», — выдал своё заключение Стефан, тряся банку в руках, будто бы смешивал коктейли в баре. — «Сильно очищать не придётся. Качество превосходное, но быстро испаряется».
— «Замечательно», — Дом посмотрел вниз и обнаружил, что весь испачкан брызгами имульсии. Почва под ногами напоминала болотистую. — «Просто замечательно».
Он отошёл на несколько метров назад, встав рядом с Маркусом, который был полностью поглощён переговорами по рации сразу с двумя собеседниками.
— «Да… Да, я тебя понял, Бэрд», — Маркус слушал передачу с закрытыми глазами, но нахмуренное выражение его лица говорило о крайней степени сосредоточенности на услышанном. — «Полковник, вы слышали?.. Ладно… Бэрд, держись там. Хоффман с Росси разговаривает. Феникс, конец связи».
— «Что там Бэрд опять разнылся?» — спросил Дом.
— «Они нашли заражённую территорию к востоку от Пелруана, но стеблей не заметили. Заражение быстро распространяется, так что Хоффман хочет эвакуировать всех фермеров из того района вместе с запасами провизии».
— «Значит, теперь капустку охранять будем. Да, я как раз затем в армию и пошёл», — Дома не сильно взволновали новости, но Хоффман был прав. — «Ну ладно».
Должно быть, Парри услышал их разговор.
— «Как быстро расползается это пятно?»
— «Да прямо на глазах растёт», — ответил Маркус. — «Бэрд говорит, что до Пелруана за дней за пятнадцать дойти может».
— «Твою ж мать, у этих тварей есть хоть какие-то закономерности распространения?!»
— «Ну, они по-прежнему придерживаются трещин в почве острова».