Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

ФЕРМА ДЖЕКСЕНОВ, СПУСТЯ ЧАС ПОСЛЕ СТЫЧКИ СО СТЕБЛЯМИ.

Ворота были чертовски малы, разве что только трактор сквозь такие проедет. “Бетти” была слишком широка для них. Придётся чем-то пожертвовать. И это явно будет не “Бетти”.

Диззи сбросил скорость своей любимой буровой установки, измерив взглядом местность вокруг, прежде чем остановиться. Невысокий человек, похожий на хорька, подавленно сидел в кузове одного из припаркованных в поле пикапов. Когда тень “Бетти” упала на него, он поднял голову и окинул машину грустным взглядом. Диззи опустил стекло дверцы и высунулся как можно дальше из окна. Он угрожающе навис в двух метрах над головой человека в пикапе. Довольно сложно было выглядеть мило и ободряюще, когда ты сидишь за рулём “Бетти”.

— «Я так понимаю, мне придётся переехать через ограду, сэр».

Несчастного вида человек выпрямился во весь рост, держа руки в глубоких карманах штанов.

— «Давайте», — ответил он. — «Хуже уже не будет».

— «Я потом починю забор».

— «Это хорошо», — выражение лица человека осталось неизменным. — «Спасибо».

Диззи отпустил тормоз и поехал дальше. Он даже не почувствовал удара, когда “Бетти” снесла хлипкие деревянные ворота вместе с частью изгороди по обеим сторонам от них. Диззи впервые в жизни увидел вблизи проросшие стебли. Эти штуки были чертовски большими. Они вовсе не были похожи на те куски, которые Маркус и Дом привезли с затопленного корабля несколько недель назад. Диззи слышал рассказы о стеблях, которые потопили имульсионную буровую вышку “инди”. Как, чёрт подери, в них влезало столько полипов? Диззи раньше плавал на танкере с имульсией. До сих пор в душе щемило от воспоминаний о тех временах.

Прескотт стоял спиной к стеблям и разговаривал о чём-то с Хоффманом и Леннардом Парри. Со стороны казалось, будто они просто собрались на прогулку возле красивого памятника. Берни стояла в нескольких метрах от них, держа на натянутом поводке свою взлохмаченную собаку. На председателе были резиновые сапоги, молескиновый пиджак и шерстяной свитер. Берни называла этот прикид “богатый помещик”. Она встретилась глазами с Диззи, подмигнула и легонько кивнула головой в сторону Прескотта, будто говоря: “Погляди-ка на него”. Да, у людей всегда на лице написано, из какого они сословия, независимо от того, сколько коровьего навоза им налипло на ботинки. А у Прескотта была неслабая родословная.

Были времена, когда Диззи был уверен, что при встрече пристрелит этого мудака Прескотта. Именно этот человек сказал людям, что у них есть всего лишь три дня, чтобы добраться до Джасинто, а потом стёр все живое с лица Сэры. Именно из-за этого человека, обрекшего миллионы других на смерть, Диззи и его семья и стали “бродягами”.

“Хоффман тут ни при чём. Я знаю, что он был большой шишкой в военных кругах, когда это случилось, но его я не виню”.

Диззи уже понял, что единственная причина, по которой он терпит Прескотта — его дочери. Человек и вправду может вынести многое ради своих детей.

— «Эй, Диз!» — Парри замахал руками, показывая, куда Диззи нужно подъехать, а затем подошёл к нему. — «Готов к приключениям?»

Диззи в ответ показал большой палец вверх.

— «Покажите мне место, штаб-сержант, и я пробурю там какую хотите яму».

— «Ну, нам надо знать, насколько глубоко эти стебли ушли в почву», — в руках Парри сжимал монитор и бухту кабеля. — «Есть ли у них корни, через какую породу они могут пробиться, всякое такое, в общем».

— «Вас понял. Погнали».

— «Сначала попробуем выкорчевать один из стеблей и вырыть под ним разведочную скважину. Помоги мне обмотать цепью тот стебель слева».

— «Всё равно, что ромашки рвать».

— «Надеюсь, так и будет».

Диззи вылез из кабины и спустился на землю. Трава под ногами потемнела и пожухла.

— «Значит, средство от сорняков не помогло, да, Лен?»

— «Я не виноват», — Парри ещё раз взглянул на мёртвую траву. — «Наверно, стоит потом окатить ботинки из шланга. Не нравится мне всё это».

Маркус подошёл к ним, прижимая к телу левой рукой охапку толстых палок. Одну из них он затачивал ножом.

— «Эксперимент небольшой будет», — он втыкал заострённые палки в землю через равные интервалы по периметру коричневого пятна на земле. — «Через некоторое время проверим отметки и посмотрим, распространяется ли это пятно дальше».

— «Чем бы оно ни было, это явно отрава», — сказал Парри. — «Но многие растения выделяют в почву яд, убивающий другие растения рядом с ними. Грецкий орех, например. В радиусе двадцати метров от них ни помидоры, ни клевер не посадишь».

— «Значит, Светящиеся с грецких орехов пример брать стали», — пробормотал Маркус. — «Как раз, блядь, то, что нам нужно».

Он отошёл в сторону и встал, словно часовой на посту, сжимая в руках “Лансер”, будто бы ждал ещё одной атаки полипов. Прескотт подошёл к нему, что было довольно странно: они особо между собой не общались. Так они вдвоём и стояли, в метре друг от друга, избегая встречаться взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги