Аня развернулась, взглянув на юго-восток.
— «Вон они летят, сэр».
Геттнер пролетела над верхушками деревьев и, прежде чем сесть, описала в воздухе круг, подняв вихри из грязи и песка. Когда винты замедлили свой ход, Маркус, Дом и Барбер вылезли из вертолёта, вытащив с собой пристёгнутый к носилкам похоронный мешок с телом погибшего. Хоффман не отрывал взгляда от дверцы пассажирского отсека, пока не увидел выходящих оттуда Берни с собакой. Ему оставалось лишь смотреть, стараясь придерживаться совета Маркуса.
Берни вся была измазана в запекшейся крови. От неё почернели штаны и края рукавов, а на лбу была широкая полоса, будто бы она вытирала с него пот тыльной стороной окровавленной ладони. Несмотря, что он знал, или, чёрт подери, хотя бы надеялся, что это была не её кровь, внутри у Хоффмана будто что-то оборвалось. Когда-то он потеря Маргарет, потому что не сумел остановить её от дико рискованной задумки. Ему ежедневно что-нибудь напоминало о событиях прошлого, но Хоффман знал наверняка, что не вынесет, если это повторится вновь.
— «Надеюсь, это не твоя кровь, Матаки», — он сказал это лишь дабы заглушить внутренний голос. — «Или я…»
— «Я в норме», — ответила Берни, хотя её внешний вид явно говорил об обратном. — «Я просто не такая умелая, как доктор Хейман».
— «В каком он состоянии?» — Хоффман переключился на погибшего, чтобы удержаться от чрезмерной заботы в адрес Берни. — «Вдова захочет взглянуть на тело».
Маркус погрузил носилки в ожидавший их “Тяжеловоз”. Он одарил на Хоффмана таким обессиленным взглядом светло-голубых глаз, будто смотрящих в никуда, что тому стало весьма не по себе. Не одной лишь Берни приходилось слишком часто собирать кого-нибудь по кусочкам.
— «Он цел выше пояса, полковник», — сказал Маркус. — «Хотя лучше бы его привести в порядок прежде, чем вдова его увидит».
Аня кивнула головой в сторону города. На дорогу туда ушло бы максимум пять минут.
— «Я сяду за руль. Я в городе морг организовала».
— «Думаешь, целая толпа набежит?» — пока Аня открывала водительскую дверь, Маркус уселся на переднее пассажирское сиденье.
— «Думаю, надо к этому подготовиться», — ответила она.
“Тяжеловоз” тронулся по прилегавшей к гавани дороге. Дом, Бэрд и Коул пошли пешком вместе с Прескоттом. Хоффман и Берни держались на расстоянии от них. Полковник поглядывал на Мака, то и дело бросавшего обвиняющие взгляды на самого Хоффмана. Несмотря на то, что его хозяином был помощник мэра Пелруана Уилл Беренц, пёс прилип как банный лист к Берни. Когда Мак смотрел на неё, в его взгляде читалась такая любовь и преданность, что Хоффману даже показалось, будто у него появился четырёхногий соперник за место в сердце Берни. Да, Мак её определённо ревновал. И полковнику было больно признаться себе в том, что ему и самому ревность тоже была не чужда.
— «Ты что, собаку против меня науськиваешь?» — Хоффман изо всех сил старался, чтобы его вопрос прозвучал ласково. — «Он в норме?»
— «Он настоящий охотник на полипов», — кивнула Берни. — «Что бы с ним там не случилось, пока он бегал один по острову, это лишь подстегнуло его жажду убить как можно больше светляков».
— «Тебе бы помыться, прежде чем гражданские тебя такую заметят», — Хоффман на ходу достал платок, открыл бутылку с водой и намочил ткань. — «Дай я тебе помогу».
— «Вик, пожалуйста, только не перед Бэрдом. Он же сразу глумиться начнёт».
— «Да и чёрт с ним, женщина, наши отношения — не такая уж и тайна для всех», — Хоффман остановил Берни, взяв её за локоть, и принялся вытирать ей лицо и ладони, будто чумазому ребёнку, хотя от въевшихся пятен крови на штанах так просто было не избавиться. — «Огрызнёшься на него, на место поставишь. Как со мной, в общем».
— «Так, ладно, я ослушалась твоего приказа. Но я должна была найти пса», — Берни высвободила руку и пошла дальше. — «Теперь буду делать, что говорят, и останусь на базе».
— «Как великодушно с твоей стороны, Матаки».
Нет, это было слишком грубо. У неё на руках только что человек умер. Даже сержанту с таким боевым опытом, как у неё, пережить такое ничуть не легче, чем остальным.
— «Извини. Просто я волнуюсь, что однажды мне, чёрт подери, придётся тебя хоронить».
Хоть для Берни сейчас это было и непросто, но она всё же смогла улыбнуться словам Хоффмана.
— «Только не выбрасывай моё тело в компостную кучу. Я предпочитаю кремацию».
Хоффман вытащил из кармана её подарок — кроличью лапку, талисман на удачу. Хозяину лапки в своё время удача сопутствовала куда меньше, и животное окончило свои дни, варясь в котелке.
— «Эта хреновина совсем не помогает», — сказал Хоффман, припоминая, что похлёбка из крольчатины всё же выдалась отменной в тот раз. Он понемногу привыкал жить бок о бок с экспертом по выживанию в экстремальных условиях. — «Наверно, чтобы мне наконец-то начало везти, надо собрать все четыре лапки».