— «Думаешь, эти твои резинки от трусов выдержат стебель?» — спросил Диззи, кивнув на цепи.
— «А ты уверен, что твой здоровенный драндулет выдержит такую цепь?» — подмигнул в ответ Парри.
— «Только не вздумай рядом с “Бетти” такое ляпнуть. Она очень болезненно переносит шутки о своём весе».
— «Я не представляю даже, сколько этот стебель весит. “Бетти” потом, возможно, придётся с помощью сварки чинить».
— «Вот сейчас и узнаем. Пристегни цепь к ней, и посмотрим, кто первым сломается».
Диззи доверял практическому уму Парри. Раз человек был штаб-сержантом в подразделении материально-технического обеспечения, то он явно был не простым солдафоном. Его команда ходивших в одних лохмотьях инженеров и техников, наспех собранная из выжившего личного состава трёх полков поддержки, пятнадцать лет подряд обеспечивала Джасинто электричеством, водой, едой и жильём. Они каждый день восстанавливали город после очередной атаки червей и никогда не ныли о своей тяжкой доле. По крайней мере, не делали этого так уж часто. Выкорчёвывание пары стеблей — плёвое дело для Парри, вообще не проблема.
Пока Диззи залезал в кабину, Парри пристегнул цепь к лебёдке буровой установки. Едва услышав так нравившийся ему щелчок замка захлопываемой двери, Диззи почувствовал себя словно в другом мире. Ничто здесь ему не угрожало. Он сидел за рулём в нескольких метрах над землёй, но чувствовал себя вдалеке от того хаоса, что творился под колёсами его машины. Здесь он был главным, и всё это благодаря “Бетти”. В реальности, скорее всего, здесь не было и половины от той мнимой безопасности, в которой Диззи любил себя считать, но он всё равно чувствовал себя в кабине по-настоящему хорошо.
Диззи любил этот тягач. Бывало, люди говорили, что нездорово испытывать такую привязанность к машине, но “Бетти” ещё ни разу не подвела его, не солгала ему, и уж точно не раз спасала его из разных передряг. Диззи не про каждого человека мог сказать то же.
— «Всё в порядке, родная», — он похлопал по приборной панели. — «Может, будет немного больно, но ты просто тащи этот стебель, и всё пройдёт. Тогда мы увидим, что там под травой. Готова? Ну ладно. Давай потихоньку, милая…»
Диззи завёл мотор. “Бетти” заурчала, возвращаясь к жизни. Диззи почувствовал, ровное вибрирование кабины. Для него это был словно пульс бьющегося в недрах машины сердца. Здесь, наверху, он был не просто “бродягой”, скитальцем или алкашом. Он был водителем буровой установки, военным инженером — в общем, тем, кто в прямом смысле слова откапывал остальных из говна. Солдаты полагались на него.
Диззи никогда не думал, что будет заниматься этим в жизни, но, кажется, в наши дни никто не занимался именно тем, о чём с детства мечтал. Единственным мерилом успеха в эти хреновые времена стало то, жив ты ещё или нет. Он похлопал себя по карману рубашки и, услышав обнадёживающее бульканье жидкости во фляге, подумал о том, что вечером надо бы поставить бродить новую партию. Да, из местной картошки получался весьма недурственный самогон.
Диззи показал Парри оттопыренный большой палец и подождал, пока тот отойдёт подальше. Жалобно завыл механизм лебёдки. Затем трос натянулся как струна, и Диззи почувствовал удар. Металлический корпус машины заскрипел. Диззи зажал указательным пальцем кнопку блока управления двигателем, и “Бетти” начала вытаскивать стебель из земли, будто бы это был сорняк на грядке. Диззи всё время крутился на сидении, стараясь смотреть одновременно и вперёд, и в боковые зеркала.
— «Как там дела, Лен?» — крикнул он.
— «Начал поддаваться», — ответил Парри, глядя в поле, откуда один из членов его команды подавал ему знаки руками. Парри поднял руку и кивнул Диззи, чтобы тот ехал вперёд. — «Давай, Диз, ещё пару метров… Вот так… Давай же… Ровнее…»
Диззи выжал сцепление, и “Бетти” со скрипом и грохотом медленно тронулась с места. Поначалу всё шло хорошо, но затем Диззи почувствовал, что двигатель не справляется. Он выжал педаль газа на полную. “Бетти” забуксовала на месте, расшвыривая во все стороны колёсами куски земли. Диззи чувствовал, как колёса уходят всё глубже и глубже в почву. На приборной панели загорелась красная лампочка предупреждающего сигнала лебёдки.
— «Диз, трос ослабь!»
— «Ох ты ж твою мать!» — Диззи вовремя не сбросил обороты, и на мгновение его обдул резкий порыв воздуха. Затем сквозь шум двигателя он услышал громкий удар, и “Бетти” накренилась вперёд. В корму буровой установки будто бы кирпичи градом посыпались. Это была оборвавшаяся цепь.
— «Погоди, Диз… Стебель сломался у основания!» — закричал Парри. — «Глуши мотор!»