Читаем Gears of War #4. Распад Коалиции полностью

— «Удача — это ещё далеко не всё, что нам надо», — ответила Берни. — «Просто помни о том, что местные не привыкли к жизни с чудовищами под кроватью. Они ведь и психануть в ответ могут».

— «Чёрт подери, дорогая, ещё бы я знал, что в наше время значит “психануть”», — Хоффман покачал головой, внезапно почувствовав себя древним стариком. В последнее время с ним это случалось всё чаще и чаще. — «Сколько уже в этом говне тонем, а дна и близко не видать».

Вектес, этот нетронутый войной клочок плодородной живописной суши, переждал всю войну, будучи отрезанным от материка после залпов “Молота” по всей планете. Немногие населявшие остров люди жили себе как и раньше, поддерживая законсервированную военно-морскую базу в более-менее приличном состоянии. Эти люди ни разу в жизни не видели ни одного червя, никогда не спасались бегством от неминуемой гибели, и не знали, каково это чувствовать дрожь земли под ногами перед атакой Саранчи. Хоффману подумалось, что если из-за нападений светляков сейчас в него и Прескотта из толпы полетят кирпичи, то это будет вполне заслуженно.

Гавань, имевшую форму лошадиной подковы, огибала гравийная дорога, которая заканчивалась у рампы. Хоффман заметил на дороге пикап, возле которого собралась небольшая толпа. Женщина в комбинезоне вылезла из автомобиля и встала посреди дороги, не давая останавливающемуся перед ней “Тяжеловозу” проехать дальше.

— «А вот и жена приехала», — сказала Берни, ускоряя шаг, будто хотела вмешаться в ситуацию.

— «Аня сама разберётся», — они почти что догнали Прескотта. — «Гражданские ей доверяют».

— «Я её матери пообещала, что присмотрю за ней».

— «Ты своё слово сдержала, и именно поэтому она сейчас командующая гарнизоном. Не лезь туда, Берни».

Прескотт добрался до “Тяжеловоза” раньше Хоффмана и Берни, но решил близко не подходить, предпочтя, чтобы Аня разбиралась со вдовой. Хоффман наблюдал за тем, как Аня говорит с потерявшей мужа женщиной, жестами призывая её успокоиться, пока Маркус закрывал собой заднюю дверцу “Тяжеловоза”. Из прибрежных мастерских начали подтягиваться другие местные, дабы разузнать, что происходит. Аня изо всех сил старалась повести себя правильно в ситуации, для спокойного разрешения которой нет и никогда не будет правильных слов.

— «Я хочу посмотреть на него», — женщина повторяла это раз за разом. — «Я хочу увидеть моего мужа».

В её глазах не было слёз, но слегка дрожащий голос со слишком выверенными интонациями говорил о том, что ещё немного, и она слетит с катушек.

— «Я хочу увидеть Леона. У меня есть на это право», — женщина направилась к задней дверце “Тяжеловоза”. Аня заботливо положила ей руку на плечо.

— «Давайте увезём его отсюда в помещение, миссис Уэллан», — сказала она тихо. — «Не нужно здесь смотреть».

— «Нет, я хочу увидеть его сейчас же!» — перебила её женщина. — «А не потом, когда он будет валяться на каком-нибудь чёртовом складе! Он же для вас ничего не значит, да?! Вообще ничего. Вы такое каждый день видите. Для вас он просто ещё один кусок мяса».

Маркус медленно повернул голову, как он обычно это делал, окинув взглядом собравшихся зевак.

— «Так, народ, пожалуй, вам стоит отойти назад. Это дело касается только миссис Уэллан».

Может быть, всё же эти самые правильные слова и существуют. Вокруг них уже собралось около семидесяти человек. Пёс Берни тоже ходил вокруг них, со своим вечно печальным выражением глаз. Толпа, будто на секунду затаив дыхание, развернулась и молча разошлась. Вразумительный, с командирскими нотками тон Маркуса с лёгкостью заставлял людей прислушаться к его словам.

— «Вы готовы, мэм?» — Маркус положил руку на дверной замок.

Миссис Уэллан кивнула. Берни подошла к ним и помогла Маркусу как можно более аккуратно достать из автомобиля мешок с телом, но со стороны всё равно выглядело так, будто они тащат мешок с картошкой. Но вдова сама того захотела, так что Маркус был прав. Когда человек в таком состоянии, то переубедить его уже не выйдет.

— «Мэм. Я хочу вас предупредить, что там кровь», — начала Берни, вглядываясь в лицо женщины, но та никак не отреагировала на её слова. — «Мы закроем его обратно в любой момент. Только скажите».

Маркус расстегнул молнию на мешке. Миссис Уэллан отвернулась. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы собраться с силами и заставить себя взглянуть на тело.

— «О…» — она закрыла рот ладонями. — «О, Боже…»

Прескотт решил, что именно сейчас стоит повести себя, как подобает государственному деятелю.

— «Мне очень жаль, что вы потеряли мужа, мэм. Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы…»

— «Нет, это не он», — перебила его женщина. — «Это не мой муж, не Леон».

Хоффман поёжился от неловкости ситуации.

— «Но именно этот человек работал на вашем поле», — сказала Аня.

— «Да, но это Дэниэл, двоюродный брат Леона! А где сам Леон?!»

Перейти на страницу:

Похожие книги