одной бесконечной истории про ваших обожаемых лошадей. Как вы только сумели
сдержаться, милорд?
— Во-первых, не милорд, а Макс. Во-вторых, я терпел из последних сил. В третьих,
все-таки не удержался и пару историй все-таки рассказал, только сократил их и
приукрасил, - прищелкнул пальцами Блумберри. - Прекрасный вышел вечер,
честное слово. Надеюсь, миссис Кин осталась довольна.
— Я тоже надеюсь, - вздохнул я.
— Что так невесело, Виктор?
— А вы представьте: живете мирно, спокойно, не считая мелких неурядиц, и вдруг
вам на голову валится всё семейство!
— Так вы их не приглашали, что ли? - удивился он.
— Нет, конечно, я еще не выжил из ума, - честно ответил я. - Конечно, я
подозревал, что матушка не преминет явиться, чтобы оценить ситуацию лично, но
одно дело — она одна...
— И совсем другое — весь табор, не в обиду вашим родственникам будет сказано,
- заключил Блумберри. - Понимаю, Виктор... Выставить их вы не можете — это позор
на всю округу, и они это прекрасно понимают, так?
— Матушка уж точно понимает. Наверняка это она срежиссировала поездку, но с
какими целями, - я развел руками, - не могу понять.
— Может, просто из вредности? - предположил он. - Или... хм... хотела намекнуть,
что вы могли бы помогать семье сестры?
— Макс, у матушки своих средств более чем достаточно, - отмахнулся я, - и
приданое у Луизы было весьма солидным. Да я и не отказался бы помочь, если бы
меня попросили, но что-то я такого не припоминаю.
— Не королевское это дело — просить, - изрек Блумберри. - Знавал я в свое время
одну даму полусвета... между нами, Виктор!
— Разумеется.
— Так вот, она никогда никого ни о чем не просила — прямо, я имею в виду, - но
умела обставить дело так, что люди сами слагали к ее ногам богатые дары, да еще
и считали себя осчастливленными возможностью услужить! Кстати, умения этого
она не растратила и по сию пору, только эксплуатирует уже не молодость и красоту,
а... гм... присущие возрасту недомогания, каковые в ее устах приобретают вид
невыразимых страданий. Но, - добавил он, - на этом смертном одре она будет
пребывать еще долго. Подозреваю, многих из нас переживет.
— Да, мне тоже встречались подобные экземпляры, - кивнул я, - но вот матушку я
под таким углом не рассматривал. Может, и зря...
— Что-то я не слышу горячей сыновней любви в вашем голосе, Виктор.
— Боюсь, я ее никогда и не испытывал, - сознался я. - Я, видите ли, больше был
привязан к отцу, рано покинул родительский дом... а вернулся в Блумтаун уже
взрослым. Ну а матушка выполнила свой долг, подарив отцу наследника, сама же
всецело отдалась светской жизни.
— А ваша сестра? - нахмурился Блумберри. - Она очень мила, к слову.
— Я сам поражаюсь, как она ухитрилась вырасти такой, - ответил я. - Скорее всего,
это случилось не благодаря матушкиному воспитанию, а вопреки ему — пока Луиза
была маленькой, ею занималась няня. Потом как-то так вышло, что сестра больше
общалась с тетушкой Мейбл, чем с матушкой, и в итоге светской львицы из нее не
вышло.
— Сдается мне, когда сестрица ваша была маленькой и хорошенькой, как куколка,
ее любили наряжать и представлять гостям, - предположил он.
— Именно. А как вы догадались?
— У Миллисент иногда случалось помутнение рассудка, и она пыталась так
поступать с нашими детьми, но я старался это пресекать.
— Вот как... Видимо, отец или не замечал этого, или не придавал значения. Ну а
Луиза была девочкой скромной, внимание публики ее смущало, и в итоге...
— Но как она ухитрилась выйти замуж за пастора? - перебил Блумберри.
— О, я пропустил эту драму, меня в Британии не было, - невольно улыбнулся я. -
Кипа писем настигла меня несколько месяцев спустя. Луиза познакомилась с
Далласом совершенно случайно, в Лондоне — матушка повезла ее туда... не помню
уже, зачем. В театр, кажется.
— А его-то туда как занесло?
— По-вашему, священник не может любить театр? Тем более, давали «Макбета», а
Даллас к этой вещи неравнодушен. Ну и... то ли он платок Луизы поднял в антракте,
то ли еще что-то случилось — они путаются в показаниях... И вот результат:
примерно через полгода Луиза сказалась больной, не поехала на очередную
премьеру, а когда матушка вернулась, птичка уже упорхнула в Шотландию.
— Однако! - оценил Блумберри. - Страсть к путешествиям у вас явно фамильная.
Был скандал?
— Феерический. Матушка требовала признать брак недействительным, но вот беда
— Луиза уже была совершеннолетней. Угрозы лишить приданого тоже не помогли,
отец, как чувствовал, оставил недвусмысленные распоряжения на этот счет.
Вдобавок искали пропажу довольно долго, а когда нашли, выяснилось, что Луиза в
положении. Настолько серьезном, что буквально через неделю матушка сделалась
бабушкой — волнение сыграло свою роль.
— Однако ваш зять — рисковый человек! - покачал головой лорд, прикинув,