Читаем Футарк. Третий атт полностью

одной бесконечной истории про ваших обожаемых лошадей. Как вы только сумели

сдержаться, милорд?

— Во-первых, не милорд, а Макс. Во-вторых, я терпел из последних сил. В третьих,

все-таки не удержался и пару историй все-таки рассказал, только сократил их и

приукрасил, - прищелкнул пальцами Блумберри. - Прекрасный вышел вечер,

честное слово. Надеюсь, миссис Кин осталась довольна.

— Я тоже надеюсь, - вздохнул я.

— Что так невесело, Виктор?

— А вы представьте: живете мирно, спокойно, не считая мелких неурядиц, и вдруг

вам на голову валится всё семейство!

— Так вы их не приглашали, что ли? - удивился он.

— Нет, конечно, я еще не выжил из ума, - честно ответил я. - Конечно, я

подозревал, что матушка не преминет явиться, чтобы оценить ситуацию лично, но

одно дело — она одна...

— И совсем другое — весь табор, не в обиду вашим родственникам будет сказано,

- заключил Блумберри. - Понимаю, Виктор... Выставить их вы не можете — это позор

на всю округу, и они это прекрасно понимают, так?

— Матушка уж точно понимает. Наверняка это она срежиссировала поездку, но с

какими целями, - я развел руками, - не могу понять.

— Может, просто из вредности? - предположил он. - Или... хм... хотела намекнуть,

что вы могли бы помогать семье сестры?

— Макс, у матушки своих средств более чем достаточно, - отмахнулся я, - и

приданое у Луизы было весьма солидным. Да я и не отказался бы помочь, если бы

меня попросили, но что-то я такого не припоминаю.

— Не королевское это дело — просить, - изрек Блумберри. - Знавал я в свое время

одну даму полусвета... между нами, Виктор!

— Разумеется.

— Так вот, она никогда никого ни о чем не просила — прямо, я имею в виду, - но

умела обставить дело так, что люди сами слагали к ее ногам богатые дары, да еще

и считали себя осчастливленными возможностью услужить! Кстати, умения этого

она не растратила и по сию пору, только эксплуатирует уже не молодость и красоту,

а... гм... присущие возрасту недомогания, каковые в ее устах приобретают вид

невыразимых страданий. Но, - добавил он, - на этом смертном одре она будет

пребывать еще долго. Подозреваю, многих из нас переживет.

— Да, мне тоже встречались подобные экземпляры, - кивнул я, - но вот матушку я

под таким углом не рассматривал. Может, и зря...

— Что-то я не слышу горячей сыновней любви в вашем голосе, Виктор.

— Боюсь, я ее никогда и не испытывал, - сознался я. - Я, видите ли, больше был

привязан к отцу, рано покинул родительский дом... а вернулся в Блумтаун уже

взрослым. Ну а матушка выполнила свой долг, подарив отцу наследника, сама же

всецело отдалась светской жизни.

— А ваша сестра? - нахмурился Блумберри. - Она очень мила, к слову.

— Я сам поражаюсь, как она ухитрилась вырасти такой, - ответил я. - Скорее всего,

это случилось не благодаря матушкиному воспитанию, а вопреки ему — пока Луиза

была маленькой, ею занималась няня. Потом как-то так вышло, что сестра больше

общалась с тетушкой Мейбл, чем с матушкой, и в итоге светской львицы из нее не

вышло.

— Сдается мне, когда сестрица ваша была маленькой и хорошенькой, как куколка,

ее любили наряжать и представлять гостям, - предположил он.

— Именно. А как вы догадались?

— У Миллисент иногда случалось помутнение рассудка, и она пыталась так

поступать с нашими детьми, но я старался это пресекать.

— Вот как... Видимо, отец или не замечал этого, или не придавал значения. Ну а

Луиза была девочкой скромной, внимание публики ее смущало, и в итоге...

— Но как она ухитрилась выйти замуж за пастора? - перебил Блумберри.

— О, я пропустил эту драму, меня в Британии не было, - невольно улыбнулся я. -

Кипа писем настигла меня несколько месяцев спустя. Луиза познакомилась с

Далласом совершенно случайно, в Лондоне — матушка повезла ее туда... не помню

уже, зачем. В театр, кажется.

— А его-то туда как занесло?

— По-вашему, священник не может любить театр? Тем более, давали «Макбета», а

Даллас к этой вещи неравнодушен. Ну и... то ли он платок Луизы поднял в антракте,

то ли еще что-то случилось — они путаются в показаниях... И вот результат:

примерно через полгода Луиза сказалась больной, не поехала на очередную

премьеру, а когда матушка вернулась, птичка уже упорхнула в Шотландию.

— Однако! - оценил Блумберри. - Страсть к путешествиям у вас явно фамильная.

Был скандал?

— Феерический. Матушка требовала признать брак недействительным, но вот беда

— Луиза уже была совершеннолетней. Угрозы лишить приданого тоже не помогли,

отец, как чувствовал, оставил недвусмысленные распоряжения на этот счет.

Вдобавок искали пропажу довольно долго, а когда нашли, выяснилось, что Луиза в

положении. Настолько серьезном, что буквально через неделю матушка сделалась

бабушкой — волнение сыграло свою роль.

— Однако ваш зять — рисковый человек! - покачал головой лорд, прикинув,

Перейти на страницу:

Похожие книги