Читаем Форрест Гамп полностью

Каждую свободную минуту майор Фитч стараеца подремать, а когда не спит — брюзжит. Ругаеца на нашего обезьяна, ругаеца на этих козлов из центра управления полетом, ругаеца, что у нее нету своего угла, чтобы подкрасица, ругаеца, что я норовлю перекусить между приемами пищи. Черт, разве ж это пища: сплошные батончики-мусли. Нет, я не жалуюсь, но можно ведь было назначить командиром женщину посимпатичней или хотя бы не брюзгу?

И еще: этот обезьян, доложу я вам, тоже не подарок.

Даю ему банан, так? Он его выхватывает, чистит — и кладет рядом с собой. Банан плавает по всему отсеку, а я за ним гоняйся. Поймал, приношу, обезьян начинает его жевать — и эта жевачка летит в разные стороны, а я отчищай все поверхности. За ним глаз да глаз нужен. Чуть отвернешься — он устраивает форменную греблю с пляской, челюстями клацает как заведенный. Рехнуца можно.

В конце концов достал я свою губную гармошку, подобрал какой-то мотив — кажись, «Дома, на ранчо». И обезьян мало по малу начал успокаиваца. Играю дальше: «Желтая роза Техаса»[23], «Мечта моя, шатенка Джинни»[24]. Обезьян лежит, не дергаеца, глядит на меня, мирный, как дитя. А я совсем забыл, что в отсеке установлена телекамера и центр управления полетом видит, что у нас делаеца. Утром просыпаюсь — а из Хьюстона нам показывают свежую газету. В ней заголовок: «Идиот ублажает обезьяну космической музыкой». Подобное дерьмо валица на меня постоянно.

Но по большому счету дела у нас идут не плохо, вот только я замечаю, что старина Сью как-то странно поглядывает на майора Фритч. При ее приближении Сью ожевляеца и тянет лапы, словно хочет ее схватить или приобнять, а эта брюзжит:

— Отстань, мерзкое животное. Не смей лапы распускать!

Но старина Сью явно что-то задумал. Это даже мне понятно.

И скоро тайное становица явным. Удаляюсь я за хлипкую переборку, чтобы без свидетелей пописать в бутыль, и слышую какое-то сметение. Высовываю голову — и что я вижу: Сью сгреб в охапку майора Фритч и запустил лапу к ней под скафандр. Эта вопит, кричит во все горло и лупит Сью по башке радиомикрофоном.

И тут до меня доходит, в чем проблема. Мы провели в космосе уже двое суток, и бедолага Сью все это время был пристегнут к креслу — ни тебе отлить, ни размяца! Уж я-то знаю, каково это — терпеть. Да он, небось, уже лопнуть готов! Короче, отбил я у него майора Фритч, она по прежнему верещит, орет, обзывает его «грязное животное» и еще того хуже. Вырвавшись из обезьяньих лап, майор Фритч переместилась в перед отсека, голову повесила и зашлась в рыданьях. Отстегнул я нашего Сью и увлек с собой за переборку.

Нашел для него пустую бутылку, а обезьян, облегчившись, схватил этот сосут и как жахнет об какую-то панель с цветным огоньками. Бутыль, конечно, в дребезги, а обезьянья моча поплыла этакими сгустками по всему космическому кораблю. Я говорю: да и фиг с ней, потталкиваю обезьяна к его креслу — и что я вижу: огроменный сгусток мочи плывет прямиком на майора Фритч и вот-вот ударица ей в затылок. Отпускаю Сью и пытаюсь отогнать мочу в сторону по средствам сетки, которую нам выдали для поимки предметов, плавающих по отсеку. Не успел я замахнуца, как майор Фритч выпрямилась, обернулась — и моча угодила ей прямиком в лицо.

Она снова в крик и вопли, а Сью под шумок принялся вырывать провода из панели управления. Майор Фритч орет: «Гони его! Гони его!», но я глазом моргуть не успел, как по кораблю полетели искры, а Сью на радостях запорхал от пола до потолка вместе с вырванными проводами. По радио запрашивают: «Что там за чертовщина?» — да только уже поздняк метаца.

Наш летальный апарат закружило, завертело, и нас всех троих стало швырять, как болванки. Ухватица не за что, выключать нечего, ни тебе сесть, ни встать. Из центра опять по радио недоумевают:

— Отмечены незначительные сбои в системе стабилизации вашего корабля. Форрест, произведи вручную ввод програмы Д-шесть в правый бортовой компьютер. Справишься?

Черт… издеваюца они, что ли?! Меня крутит, как юлу, а рядом не пристегнутый дикий обезьян! Майор Фритч верещит так, что мне команды не разобрать, но зато я другое разобрал, что командирша, похоже, пророчит нам пожар и крушение. Я сумел выглянуть в элиминатор и убедился, что дело наше — в швах. Земля несеца прямо на нас со страшной скоростью.

Каким-то чудом удалось мне добраца до правого компьютера и, держась одной рукой за панель, ввести другой рукой програму Д-6. Програма эта отвечает за вынужденное приводнение в Индийском океане, что в нашей ситуации — самое то.

Майор Фритч и старина Сью цепляюца руками и ногами за что могут, но майор мне кричит:

— Что ты там делаешь? — Когда я обьеснил, она говорит: — Забудь, придурок, — мы уже проскочили Индийский океан. Жди теперь следущего витка и сажай нас в южную часть Тихого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Форрест Гамп

Форрест Гамп
Форрест Гамп

«Мир уже никогда не будет прежним после того, как вы его увидите глазами Форреста Гампа», — гласил слоган к знаменитому фильму Роберта Земекиса с Томом Хэнксом и Робин Райт в главных ролях, номинированному на тринадцать «Оскаров», получившему шесть и ставшему одной из самых кассовых картин в истории кинематографа. Те же слова в полной мере применимы и к роману Уинстона Грума, легшему в основу фильма. «Жизнь идиота — это вам не коробка шоколадных конфет», — заявляет Форрест в первых же строчках, и он знает, что говорит (даже если в фильме смысл этой фразы изменился на едва ли не противоположный). Что бы с Форрестом ни случалось и куда бы его ни заносило (во Вьетнам и в Китай, на концертную сцену и на борцовский ринг, в Белый дом и в открытый космос), через всю жизнь он пронес любовь к Дженни Каррен и способность удивлять окружающих — ведь он «идиот, зато не тупой»…Роман публикуется в новом переводе.

Уинстон Грум

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Гамп и компания
Гамп и компания

«Мир уже никогда не будет прежним после того, как вы его увидите глазами Форреста Гампа» — гласил слоган к знаменитому фильму Роберта Земекиса с Томом Хэнксом и Робин Райт в главных ролях, номинированному на тринадцать «Оскаров», получившему шесть и ставшему одной из самых кассовых картин в истории кинематографа. Те же слова в полной мере применимы и к легшему в основу фильма роману Уинстона Грума — и к его продолжению. Итак, после того как креветочная компания Гампа обанкротилась, Форрест застрял в Новом Орлеане, где подметал полы в стрип-клубе. Но одна случайная встреча со старым знакомым повлекла за собой другую — и вот уже Форрест пытается вернуться в большой спорт, сопровождает полковника Оливера Норта в Иран на тайные переговоры с аятоллой Хомейни, а затем, играя в футбол под Берлинской стеной, ненароком меняет курс истории…Роман публикуется в новом переводе.

Уинстон Грум

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги