Читаем Fer-De-Lance полностью

I decided not to tackle Art Barrett. I couldn't very well present myself as the aviator as I had with Mrs. Carter, since he had driven Manuel to Hawthorne, and there was nothing he could tell me that would be worth the trouble of doping out an approach. For the present I had enough. There would be time for that later, if we needed him for a case. The other two replies to the ad could wait too. I was itching to get back to Thirty-fifth Street, remembering that Wolfe had promised to use a can opener on Anna Fiore if I succeeded in pulling Manuel Kimball down out of the clouds for the evening of June fifth.

I stopped at the clothesline for a good-bye to Mrs. Carter, got the roadster turned around by inching back and forth between the boulders that lined the narrow road, and floated off downhill toward the highway.

I discovered I was singing, and I asked myself, why all the elation? All I had found was the proof that we were on a spoke and not on the rim; we still had to get to the hub, and we were just as far away from that as we had been before. I went on singing anyhow, rolling along the Parkway; and at Fordham Road I stopped and telephoned Wolfe what I had got. He was already down from the plant-rooms, and when I halted at Thirty-sixth Street for a red light Tiffany's whistle was blowing noon.

I left the roadster in front. Wolfe was in the office. He was seated at his desk, and Fritz was bringing in a tray with a glass and two bottles of beer.

Wolfe said, "Good morning, Friend Goodwin."

"What?" I stared. "Oh, I get you." I had left my hat on. I went to the hall and tossed it on a hook and came back. I sat down and grinned. "I wouldn't go sour now even for Emily Post. Didn't I tell you Manuel Kimball was just a dirty spiggoty? Of course it was your ad that did it."

Wolfe didn't look as if he was on my boat; he didn't seem interested. But he nodded and said, "You found the pasture."

"I found everything. A woman that saw him land and know just which parts of his plane are red and which blue, and a man that drove him to Hawthorne-everything we could ask for."

"Well." He wasn't looking at me.

"Well! What are you trying to do, get me sore again? What's the matter-"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив