Читаем Fer-De-Lance полностью

I ran to the hall and got the stick from the stand and ran back. Wolfe was moving around the desk. He came clear around to the side opposite his chair, and reached over for the tray and pulled it across to him, with the glass and bottles still on it.

"Now," he said, "please do it this way.-No, first close the door to the hall." I went and closed the door and returned. "Thank you. Grasp the stick by its other end. Reach across the desk and catch the tip of the handle on the lower edge of the drawer-front. Push, and the drawer will open.-Wait. Open it, if you can, quite slowly; and be ready to free the stick quickly should it occur to you to use it for any other purpose. Proceed."

I proceeded. The tip of the handle’s curve caught nicely under the edge of the drawer, but on account of the angle I had to keep the drawer wouldn’t start. I tried to push so as to open the drawer gradually, but I had to push harder, and suddenly the drawer popped out half a foot and I nearly dropped the stick. I lifted up to get the stick loose, and yelled: "Look out!"

Wolfe had a beer bottle in each hand, by the neck, and he brought one of them crashing onto the desk but missed the thing that had come out of the drawer. It was coming fast and its head was nearly to the edge of the desk where we were while its tail was still in the drawer. I had got the stick loose and was pounding at its head but it kept slashing around and I couldn’t hit it, and the desk was covered with beer and the pieces of the broken bottle. I was ready to jump back and was grabbing Wolfe to pull him back with me when he came down with the second bottle right square on the ugly head and smashed it flat as a piece of tripe. The long brown body writhed all over the desk, but it was done for.

The second bottle had busted too, and we were splattered all over. Wolfe stepped back and pulled out his handkerchief and began to wipe his face. I held on to the stick.

"Nom de Diem!"

It was Fritz, horrified.

Wolfe nodded. "Yes. Fritz, here’s a mess for you. I’m sorry. Get things."

CHAPTER 16

I tried it again. "Fair-duh-lahnss?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив