Читаем Если бы смерть спала полностью

Парень, похоже, максимально напряг умственные способности. Ясно как день, что нарушителем был кто-то из своих, поэтому, как и когда его искать, было сугубо семейным делом. Но Джаррелл даже не взял на себя труд об этом сообщить. Он просто поручил ему открыть дверцу металлического ящика, вмурованного в стену прямо напротив входа. В дверце ящика имелось круглое отверстие для объектива, камера находилась внутри. Человек из охранного агентства достал камеру, вынул пленку, вставил новую, вернул камеру на место, запер дверцу и удалился.

Джаррелл с ходу переключился на меня:

– Вы ведь понимаете, это мог быть кто угодно. Возможно, мы узнаем больше, посмотрев фотографии. Но если она держала коврик перед собой, подняв его на вытянутых руках так, чтобы мы не увидели рук, да и вообще ничего не увидели, тогда это дохлый номер.

– Да, – согласился я. – Она могла. Он мог. В данном случае оба местоимения подходят. Как я уже говорил, времени у нее было в обрез – разве что отключить сигнализацию. Однако не худо бы все хорошенько проверить. На предмет пропажи какой-нибудь небольшой вещицы.

Джаррелл повертел головой во все стороны, встал с кресла, проверил кнопки сейфов, подошел к картотечным шкафам, подергал ручки запертых ящиков, выдвинул верхний ящик письменного стола Норы Кент, затем, вернувшись к своему письменному столу, заглянул в верхний ящик. И тотчас же переменился в лице. Вытащив ящик, пошарил внутри, с шумом задвинул ящик и посмотрел на меня.

– Ничего не говорите, – остановил я Джаррелла. – Попробую догадаться.

Он судорожно вздохнул:

– Я хранил в ящике револьвер. «Боудин» тридцать восьмого калибра. Он пропал. Но еще днем был тут.

– Заряженный?

– Да.

– Кто бы его ни взял, он знал о его существовании. Он… прошу прощения… она прошла прямо к письменному столу, взяла револьвер и убежала. Времени хватило только на это.

– Совершенно верно.

– Человек из агентства Хорланда был абсолютно прав. Если вы хотите выяснить, кто это был, советую не мешкать. Нужно идти по горячим следам. Оптимальный вариант: прямо сейчас собрать здесь всех домочадцев и попробовать разобраться.

– Какой в этом прок? – Джаррелл сжал кулаки. – Я знаю, кто это сделал. Да и вы тоже.

– Лично я пока ничего не знаю, – покачал я головой. – Послушайте, мистер Джаррелл, бездоказательно подозревать ее в том, что она изменяет вашему сыну и надувает вас, – ваше право. Однако вы не вправе утверждать, будто я знаю, что это она вошла в библиотеку и украла заряженный револьвер, поскольку я вам этого не говорил. У вас, конечно, есть разрешение на револьвер?

– Само собой.

– По закону вы должны сообщить об украденном оружии. А иначе это будет считаться правонарушением. Так вы хотите сообщить о краже?

– Боже правый! Конечно нет! – Он разжал кулаки. – А как вам такая идея? Я позову их с Уайменом сюда и попробую задержать. А вы пока обыщите их комнаты. Вы ведь наверняка умеете проводить обыск.

Итак, одно из двух, подумал я. Или он по какой-то причине либо без всякой причины уверен, что это Сьюзен, или он сам взял револьвер, чтобы подбросить в ее спальню.

– Не пойдет, – заявил я. – Если она украла револьвер, то ни за что не станет прятать его в своей комнате. Я, естественно, попытаюсь найти револьвер за пару дней, а с вашей помощью, может, и раньше. А вдруг револьвер окажется в одной из цветочных кадок на террасе? Вы получите свой ствол обратно, и на этом все. Конечно, если вам больше ничего не нужно.

– Вы чертовски хорошо знаете, что мне нужно!

– Должен знать. Но сейчас суть дела не в этом или не вся суть дела. Человек, который пойдет на подобный риск, чтобы завладеть оружием, он… прошу прощения… она должна планировать использовать его в каких-то целях. Навряд ли револьвер украли для стрельбы по белкам. Не лишено вероятности, что похититель собирается убить вас. Но, пока я нахожусь здесь в качестве вашего секретаря, у меня связаны руки. Советую вам собрать всех домочадцев и позволить мне задать им вопросы. А еще лучше собрать их у мистера Вулфа, чтобы он лично их допросил.

– Нет.

– Вы не хотите?

– Да, не хочу.

– Тогда что будем делать?

– Не знаю. Там видно будет. Мне нужно подумать. – Он бросил взгляд на наручные часы и встал с места. – Они в гостиной. Я подумаю.

– Ну ладно. – Я тоже встал. – Пожалуй, мне не стоит являться туда босиком. Я поднимусь к себе. Надену туфли и носки.

Как я уже говорил, это добавило новый элемент в сложившуюся ситуацию.

<p>Глава 5</p>

Когда в четверг в шесть вечера Ниро Вулф спустился в кабинет из оранжереи, я уже ждал его за своим письменным столом. Вулф пробурчал нечто вроде приветствия и, разместив свои необъятные телеса в кресле, бросил на меня сердитый взгляд:

– Ну что?

Развернувшись в его сторону, я сказал:

– Для начала хочу заметить, что, раз уж на то пошло, я не прошу вас слишком напрягать мозги. Если дело затянется, я могу проторчать там хоть все лето. Ведь теперь, когда у вас есть Орри, я здесь определенно третий лишний. Однако должен предупредить вас, что вы рискуете потерять клиента, которого могут в любую минуту застрелить. Кстати, а где Орри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив