Читаем Две судьбы полностью

Still, I was determined not to let a word escape me which could operate as a suggestion on the mind of my companion.Все таки я решился не проронить ни слова, которое могло бы подсказать что нибудь моей собеседнице.
"Have you any other question to ask me?" was all I said.Я только сказал: - Вы хотите еще задать мне какие нибудь вопросы?
"One more," she answered.- Только один, - отвечала она.
"Was there anything unusual in the dress of your companion?"- Было ли что нибудь необыкновенное в одежде вашей собеседницы?
"Yes.- Да.
She wore a long black veil, which hung over her head and face, and dropped to below her waist."На ней была черная вуаль, закрывавшая ее голову и лицо и спускавшаяся ниже пояса.
Mrs. Van Brandt leaned back in her chair, and covered her eyes with her hands.Мистрис Ван Брандт откинулась на спинку кресла и закрыла руками лицо.
"I understand your motive for concealing from me the presence of that miserable woman in the house," she said.- Я понимаю почему вы скрыли от меня присутствие этой несчастной женщины в доме, -сказала она.
"It is good and kind, like all your motives; but it is useless.- Это показывает доброту и ласку, как все, что отличает ваши поступки, но это бесполезно.
While I lay in the trance I saw everything exactly as it was in the reality; and I, too, saw that frightful face!"Когда я лежала в этом забытье, я видела все точь в точь как в действительности, и я также видела это страшное лицо!
Those words literally electrified me.Эти слова буквально поразили меня.
My conversation of that morning with my mother instantly recurred to my memory.Мне тотчас пришел в голову разговор мой с матушкой в это утро.
I started to my feet.Я вскочил.
"Good God!" I exclaimed, "what do you mean?"- Боже мой! - воскликнул я. - Что вы хотите сказать?
"Don't you understand yet?" she asked in amazement on her side.- Неужели вы еще не понимаете? - спросила она, изумляясь со своей стороны.
"Must I speak more plainly still?- Должна ли я говорить еще откровеннее.
When you saw the apparition of me, did you see me write?"Когда вы увидели мой призрак, вы прочли, что я писала?
"Yes.- Да.
On a letter that the lady was writing for me.На письме, которое эта дама писала для меня.
I saw the words afterward; the words that brought me to you last night:Я видел потом слова - слова, которые привели меня к вам вчера:
' At the month's end, In the shadow of Saint Paul's.'""В конце месяца, под тенью святого Павла".
"How did I appear to write on the unfinished letter?"- Как я писала на неоконченном письме?
"You lifted the writing-case, on which the letter and the pen lay, off the lady's lap; and, while you wrote, you rested the case on her shoulder."- Вы подняли письменную шкатулку, на которой лежали письмо и перо, с колен этой дамы и, пока писали, поставили шкатулку на ее плечо.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги