In those days a man imprisoned for debt was not infrequently a man imprisoned for life. | В то время человек, посаженный в тюрьму за долги, часто оставался там на всю жизнь. |
There was little fear of my visit being shortened by the appearance on the scene of Mr. Van Brandt. | Нечего было опасаться, чтобы мое посещение было прервано появлением на сцену Ван Брандта. |
Ascending the stairs, I found the child waiting for me on the upper landing, with a ragged doll in her arms. | Поднимаясь по лестнице, я нашел девочку, ожидавшую меня на верхней площадке с потрепанной куклой в руках. |
I had bought a cake for her on my way to the house. | Я купил дорогой пирожное. |
She forthwith turned over the doll to my care, and, trotting before me into the room with her cake in her arms, announced my arrival in these words: | Девочка отдала мне куклу, а сама пошла в комнату с пирожным в руках, сказав матери обо мне такими словами: |
"Mamma, I like this papa better than the other. | - Мама, мне этот папа нравится лучше другого. |
You like him better, too." | И тебе он также нравится больше. |
The mother's wasted face reddened for a moment, then turned pale again, as she held out her hand to me. | Исхудалое лицо матери покраснело, потом побледнело, когда она протянула мне руку. |
I looked at her anxiously, and discerned the welcome signs of recovery, clearly revealed. | Я с тревогой поглядел на нее и заметил явные признаки выздоровления. |
Her grand gray eyes rested on me again with a glimmer of their old light. | Ее большие серые глаза смотрели на меня опять с тихой радостью и нежностью. |
The hand that had lain so cold in mine on the past night had life and warmth in it now. | Рука, лежавшая в моей вчера такой холодной, теперь несла в себе жизнь и теплоту. |
"Should I have died before the morning if you had not come here?" she asked, softly. | - Умерла ли бы я до утра, если бы вы не подоспели? - спросила она тихо. |
"Have you saved my life for the second time? | - Не спасли ли вы мне жизнь во второй раз? |
I can well believe it." | Я очень этому верю! |
Before I was aware of her, she bent her head over my hand, and touched it tenderly with her lips. | Прежде чем я догадался в чем дело, она наклонила голову к моей руке и нежно коснулась ее губами. |
"I am not an ungrateful woman," she murmured-"and yet I don't know how to thank you." | - Я не неблагодарная женщина, - прошептала она.- А между тем я не знаю, как мне благодарить вас. |
The child looked up quickly from her cake. | Девочка быстро подняла глаза от своего пирожного. |
"Why don't you kiss him?" the quaint little creature asked, with a broad stare of astonishment. | - Почему ты его не поцелуешь? - с изумлением вытаращив глазки, спросило это странное созданьице. |
Her head sunk on her breast. | Она опустила голову на грудь, она горько вздохнула. |
She sighed bitterly. "No more of Me!" she said, suddenly recovering her composure, and suddenly forcing herself to look at me again. | - Перестанем говорить обо мне, - вдруг сказала она, успокоившись и принудив себя опять на меня взглянуть. |
"Tell me what happy chance brought you here last night?" | - Скажите мне, какой счастливый случай привел вас сюда вчера? |