Читаем Две судьбы полностью

She emphasized those words by shaking her brawny fist at her son-who instantly returned to his place of refuge behind the tail of my coat.Она подкрепила эти слова, погрозив кулаком сыну, который тотчас вернулся в свое убежище за фалдами моего сюртука.
"Have you got the money?" inquired the terrible person, shouting at her hidden offspring over my shoulder.- С тобой ли деньги? - спросила эта страшная особа, крича на своего прятавшегося наследника через мое плечо.
"Or have you lost that as well as your own stupid little self?"- Или ты и деньги потерял, дурак?
The boy showed himself again, and put the money into his mother's knotty hand.Мальчик подошел и вложил деньги в руку матери.
She counted it, with eyes which satisfied themselves fiercely that each coin was of genuine silver-and then became partially pacified.Она сосчитала их, явно удостовериваясь глазами, что каждая монета была настоящая серебряная, потом отчасти успокоилась.
"Go along upstairs," she growled, addressing her son; "and don't keep the lady waiting any longer.- Ступай наверх, - заворчала она, обращаясь к сыну, - и не заставляй эту даму больше ждать.
They're half starved, she and her child," the woman proceeded, turning to me.Она умирает с голоду со своим ребенком, -продолжала женщина, обращаясь ко мне.
"The food my boy has got for them in his basket will be the first food the mother has tasted today.- Еда, которую мой мальчик принес им в корзине, будет первой, которую мать отведает сегодня.
She's pawned everything by this time; and what she's to do unless you help her is more than I can say.Она заложила все, и что она сделает, если вы не поможете ей, уж этого я не могу сказать.
The doctor does what he can; but he told me today, if she wasn't better nourished, it was no use sending for him.Доктор делает что может, но он сказал мне сегодня, что если не будет у нее лучшей еды, то нет никакой пользы посылать за ним.
Follow the boy; and see for yourself if it's the lady you know."Ступайте за мальчиком, и сами посмотрите, та ли это дама, которую вы знаете.
I listened to the woman, still feeling persuaded that I had acted under a delusion in going to her house.Я слушал эту женщину, все больше убеждаясь, что приехал в ее дом под влиянием обманчивой мечты.
How was it possible to associate the charming object of my heart's worship with the miserable story of destitution which I had just heard?Как было возможно соединить очаровательный предмет обожания моего сердца с жалким рассказом о лишениях, который я сейчас выслушал?
I stopped the boy on the first landing, and told him to announce me simply as a doctor, who had been informed of Mrs. Brand's illness, and who had called to see her.Я остановил мальчика на первой лестничной площадке и приказал ему доложить обо мне просто как о докторе, услышавшем о болезни мистрис Бранд и приехавшем навестить ее.
We ascended a second flight of stairs, and a third.Мы поднялись на вторую лестничную площадку, а затем и на третью.
Arrived now at the top of the house, the boy knocked at the door that was nearest to us on the landing.Дойдя до самого верха, мальчик постучался в дверь, ближайшую к нам на площадке.
No audible voice replied.Никто не отвечал.
He opened the door without ceremony, and went in.Он отворил дверь без церемоний и вошел.
I waited outside to hear what was said.Я ждал за дверью, слушая, что за ней говорили.
The door was left ajar.Дверь осталась полуотворенной.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги