Читаем Две судьбы полностью

"Tell me what has frightened you?" I repeated.- Скажите мне, что вас испугало, - повторил я.
"You know you may trust me with the truth."- Вы знаете, что можете решиться сказать мне правду.
She rallied her sinking strength. She answered in these strange words:Она собралась с своими ослабевающими силами, она ответила мне такими странными словами:
"Something has come between me and the letter that I am writing for you."- Что то стало между мной и письмом, которое я писала для вас.
"What is it?"- Что такое?
"I can't tell you."- Не могу сказать вам.
"Can you see it?"- Смогли увидеть?
"No."- Нет.
"Can you feel it?"- Смогли почувствовать?
"Yes!"- Да!
"What is it like?"- Какое испытали ощущение?
"Like a breath of cold air between me and the letter."- Точно холодный воздух встал между мной и письмом.
"Has the window come open?"- Было отворено окно?
"The window is close shut."- Окно крепко заперто.
"And the door?"- А дверь?
"The door is shut also-as well as I can see.- Дверь также заперта - насколько я могу видеть.
Make sure of it for yourself.Удостоверьтесь в этом сами.
Where are you?Где вы?
What are you doing?"Что вы делаете?
I was looking toward the window.Я смотрел в окно.
As she spoke her last words, I was conscious of a change in that part of the room.Когда она произнесла последние слова, я почувствовал перемену в этой части комнаты.
In the gap between the parted curtains there was a new light shining; not the dim gray twilight of Nature, but a pure and starry radiance, a pale, unearthly light.Между раздвинувшимися занавесами засиял новый свет - не тусклые, серые сумерки позднего вечера, а чистая и звездная лучезарность, бледный неземной свет.
While I watched it, the starry radiance quivered as if some breath of air had stirred it.Пока я смотрел на него, звездная лучезарность заколыхалась, как будто ее зашевелил порыв воздуха.
When it was still again, there dawned on me through the unearthly luster the figure of a woman.Когда опять все успокоилось, передо мной засияла неземным светом женская фигура.
By fine and slow gradations, it became more and more distinct.Постепенно она становилась все яснее.
I knew the noble figure; I knew the sad and tender smile.Я узнал эту благородную фигуру, я узнал эту грустную, нежную улыбку.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги