"Tell me what has frightened you?" I repeated. | - Скажите мне, что вас испугало, - повторил я. |
"You know you may trust me with the truth." | - Вы знаете, что можете решиться сказать мне правду. |
She rallied her sinking strength. She answered in these strange words: | Она собралась с своими ослабевающими силами, она ответила мне такими странными словами: |
"Something has come between me and the letter that I am writing for you." | - Что то стало между мной и письмом, которое я писала для вас. |
"What is it?" | - Что такое? |
"I can't tell you." | - Не могу сказать вам. |
"Can you see it?" | - Смогли увидеть? |
"No." | - Нет. |
"Can you feel it?" | - Смогли почувствовать? |
"Yes!" | - Да! |
"What is it like?" | - Какое испытали ощущение? |
"Like a breath of cold air between me and the letter." | - Точно холодный воздух встал между мной и письмом. |
"Has the window come open?" | - Было отворено окно? |
"The window is close shut." | - Окно крепко заперто. |
"And the door?" | - А дверь? |
"The door is shut also-as well as I can see. | - Дверь также заперта - насколько я могу видеть. |
Make sure of it for yourself. | Удостоверьтесь в этом сами. |
Where are you? | Где вы? |
What are you doing?" | Что вы делаете? |
I was looking toward the window. | Я смотрел в окно. |
As she spoke her last words, I was conscious of a change in that part of the room. | Когда она произнесла последние слова, я почувствовал перемену в этой части комнаты. |
In the gap between the parted curtains there was a new light shining; not the dim gray twilight of Nature, but a pure and starry radiance, a pale, unearthly light. | Между раздвинувшимися занавесами засиял новый свет - не тусклые, серые сумерки позднего вечера, а чистая и звездная лучезарность, бледный неземной свет. |
While I watched it, the starry radiance quivered as if some breath of air had stirred it. | Пока я смотрел на него, звездная лучезарность заколыхалась, как будто ее зашевелил порыв воздуха. |
When it was still again, there dawned on me through the unearthly luster the figure of a woman. | Когда опять все успокоилось, передо мной засияла неземным светом женская фигура. |
By fine and slow gradations, it became more and more distinct. | Постепенно она становилась все яснее. |
I knew the noble figure; I knew the sad and tender smile. | Я узнал эту благородную фигуру, я узнал эту грустную, нежную улыбку. |