Читаем Две судьбы полностью

From every point of view, I feel bound to insist on his accepting Sir James's invitation.Со всевозможных точек зрения я обязана настаивать на том, чтобы он принял приглашение сэра Джемса.
I have only to be firm, and the thing is done.Мне надо только быть твердой, и дело уладится.
He has never yet disobeyed me, poor fellow.Бедняжка еще никогда не ослушивался меня.
He will not disobey me now.Он и теперь не ослушается".
"2d September.-He has gone!"2 сентября. - Он уехал!
Entirely to please me-entirely against his own wishes.Единственно для того, чтобы сделать мне удовольствие, - совершенно против своего желания.
Oh, how is it that such a good son cannot get a good wife!О, как такой добрый сын не может иметь доброй жены!
He would make any woman happy.Он всякую женщину сделал бы счастливой.
I wonder whether I have done right in sending him away?Желала бы я знать, хорошо ли я поступила, отослав его.
The wind is moaning in the fir plantation at the back of the house.Ветер стонет в сосновой плантации позади дома.
Is there a storm at sea?Нет ли бури на море?
I forgot to ask Sir James how big the vessel was.Я забыла спросить сэра Джемса, как велик корабль.
The 'Guide to Scotland' says the coast is rugged; and there is a wild sea between the north shore and the Orkney Islands.Путеводитель по Шотландии говорит, что берег скалистый, а между северным берегом и Оркнейскими островами море бурно.
I almost regret having insisted so strongly-how foolish I am!Я почти сожалею, что так настаивала, - как я глупа!
We are all in the hands of God.Мы все в руках Божьих.
May God bless and prosper my good son!Да благословит Господь моего доброго сына!"
"10th.-Very uneasy."10. - Очень растревожена.
No letter from George.От Джорджа нет писем.
Ah, how full of trouble this life is! and how strange that we should cling to it as we do!Ах, каких огорчений полна эта жизнь, и как странно, что мы так ее ценим!"
"15th.-A letter from George!"15. - Письмо от Джорджа.
They have done with the north coast and they have crossed the wild sea to the Orkneys.Они прошли северный берег и бурное море к Оркнейским островам.
Wonderful weather has favored them so far; and George is in better health and spirits.Чудная погода благоприятствовала им до сих пор. Джордж поздоровел и повеселел.
Ah! how much happiness there is in life if we only have the patience to wait for it.Ах, сколько счастья в этой жизни, если только мы будем иметь терпение ждать его!"
"2d October.-Another letter."2 октября. - Еще письмо.
They are safe in the harbor of Lerwick, the chief port in the Shetland Islands.Они благополучно дошли до Леруикской пристани, главной гавани на Шетлендских островах.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Two Destinies - ru (версии)

Похожие книги