From every point of view, I feel bound to insist on his accepting Sir James's invitation. | Со всевозможных точек зрения я обязана настаивать на том, чтобы он принял приглашение сэра Джемса. |
I have only to be firm, and the thing is done. | Мне надо только быть твердой, и дело уладится. |
He has never yet disobeyed me, poor fellow. | Бедняжка еще никогда не ослушивался меня. |
He will not disobey me now. | Он и теперь не ослушается". |
"2d September.-He has gone! | "2 сентября. - Он уехал! |
Entirely to please me-entirely against his own wishes. | Единственно для того, чтобы сделать мне удовольствие, - совершенно против своего желания. |
Oh, how is it that such a good son cannot get a good wife! | О, как такой добрый сын не может иметь доброй жены! |
He would make any woman happy. | Он всякую женщину сделал бы счастливой. |
I wonder whether I have done right in sending him away? | Желала бы я знать, хорошо ли я поступила, отослав его. |
The wind is moaning in the fir plantation at the back of the house. | Ветер стонет в сосновой плантации позади дома. |
Is there a storm at sea? | Нет ли бури на море? |
I forgot to ask Sir James how big the vessel was. | Я забыла спросить сэра Джемса, как велик корабль. |
The 'Guide to Scotland' says the coast is rugged; and there is a wild sea between the north shore and the Orkney Islands. | Путеводитель по Шотландии говорит, что берег скалистый, а между северным берегом и Оркнейскими островами море бурно. |
I almost regret having insisted so strongly-how foolish I am! | Я почти сожалею, что так настаивала, - как я глупа! |
We are all in the hands of God. | Мы все в руках Божьих. |
May God bless and prosper my good son! | Да благословит Господь моего доброго сына!" |
"10th.-Very uneasy. | "10. - Очень растревожена. |
No letter from George. | От Джорджа нет писем. |
Ah, how full of trouble this life is! and how strange that we should cling to it as we do! | Ах, каких огорчений полна эта жизнь, и как странно, что мы так ее ценим!" |
"15th.-A letter from George! | "15. - Письмо от Джорджа. |
They have done with the north coast and they have crossed the wild sea to the Orkneys. | Они прошли северный берег и бурное море к Оркнейским островам. |
Wonderful weather has favored them so far; and George is in better health and spirits. | Чудная погода благоприятствовала им до сих пор. Джордж поздоровел и повеселел. |
Ah! how much happiness there is in life if we only have the patience to wait for it. | Ах, сколько счастья в этой жизни, если только мы будем иметь терпение ждать его!" |
"2d October.-Another letter. | "2 октября. - Еще письмо. |
They are safe in the harbor of Lerwick, the chief port in the Shetland Islands. | Они благополучно дошли до Леруикской пристани, главной гавани на Шетлендских островах. |