"She answered the advertisement, of course?" I said. | - Она, разумеется, ответила на объявление? -сказал я. |
"And she saw Mr. Van Brandt," my mother went on. | - И виделась с Ван Брандтом, - продолжала матушка. |
"She gave me no detailed account of the interview between them. | - Она не рассказывала мне подробно об этом свидании. |
'He reminded me,' she said, 'of what I knew to be true-that the woman who had entrapped him into marrying her was an incurable drunkard, and that his ever living with her again was out of the question. | "Он напомнил мне, - сказала она, - уже известное мне - то есть, что женщина, заставившая его жениться на ней, была неисправимая пьяница и что о том, чтобы он жил с ней, не могло быть и речи. |
Still she was alive, and she had a right to the name at least of his wife. | Она еще жива и, во всяком случае, имеет право называться его женой. |
I won't attempt to excuse my returning to him, knowing the circumstances as I did. | Я не стану пытаться извинять мое возвращение к нему, зная его обстоятельства. |
I will only say that I could see no other choice before me, in my position at the time. | Я только скажу, что мне не оставалось другого выбора в моем тогдашнем положении. |
It is needless to trouble you with what I have suffered since, or to speak of what I may suffer still. | Бесполезно надоедать вам тем, что я выстрадала после того, или о том, что могу выстрадать еще. |
I am a lost woman. | Я женщина погибшая. |
Be under no alarm, madam, about your son. | Не пугайтесь насчет вашего сына. |
I shall remember proudly to the end of my life that he once offered me the honor and the happiness of becoming his wife; but I know what is due to him and to you. | Я с гордостью стану помнить до конца моей жизни, что он предлагал мне честь и счастье стать его женой, но я знаю мой долг в отношении вас. |
I have seen him for the last time. | Я видела его в последний раз. |
The one thing that remains to be done is to satisfy him that our marriage is impossible. | Остается только доказать ему, что наш брак невозможен. |
You are a mother; you will understand why I reveal the obstacle which stands between us-not to him, but to you.' | Вы мать, вы поймете, почему я открыла препятствие, стоящее между нами, - не ему, а вам". |
She rose saying those words, and opened the folding-doors which led from the parlor into a back room. | Она встала с этими словами и отворила дверь из гостиной в заднюю комнату. |
After an absence of a few moments only, she returned." | Через несколько минут она вернулась. |
At that crowning point in the narrative, my mother stopped. | На этом месте своего рассказа матушка остановилась. |
Was she afraid to go on? or did she think it needless to say more? | Боялась ли она продолжать, или находила бесполезным говорить больше? |
"Well?" I said. | - Ну с! - сказал я. |
"Must I really tell it to you in words, George? | - Неужели я должна это рассказывать тебе, Джордж? |